Mateus 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bidau' Jesús gúlajbe' lu xe̱zre Belén da nababa xe̱zr la xu Judea gate dxenná bea benne' le̱' Herodes ga na'. Nadxa belezrín benne' ca' lu xe̱zre Jerusalén, benne' zá'aque̱' chalá'a naga dxalaj gubizra, zaj naque̱' benne' sina gula.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Na' gulenabe̱':
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Ca guneze Herodes, benne' wenná bea, da nigá, na' guzúe̱' ste̱be, ne cá'anqueze guca chee̱ xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ Jerusalén.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Nadxa Herodes, wenná bea na', btupe̱' xúgute̱ benne' xíchaje̱ chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, na' gunábene̱' benne' ca':
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Benne' caní gulé̱'e̱ le̱':
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Lue', Belén chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa na Judá,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Nadxa Herodes, wenná bea na', bláwizre̱' bagácheze benne' sina gula ca', na' gunábene̱' le̱' bátala ble'e lau belaj na' belelé'ene̱'.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Nadxa gusel-le̱' benne' ca' chjaque̱' xe̱zre Belén, ne guzre̱' le̱':
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ca bexuzre belén benne' sina gula ca da gunná Herodes, wenná bea, nadxa besiá'que̱', na' belaj da belelé'ene̱' gate zaj zre̱'e̱ chalá'a naga dxalaj gubizra zeaj na lau le̱', na' bzrinte̱ na, ne guzúa na naga zua bidu na'.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Gate benne' sina gula ca' belelé'ene̱' belaj na', nadxa gulebéle̱'e̱ne̱'.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ca gulu'e̱ lu xu'u, belelé'ene̱' bidu na', ne xrnabe' María. Nadxa buluzú zribe̱' dxelúe lá'ana dxelúe szrene̱' bidu na'. Nadxa gulesálaje̱' xua chee̱' ca', ne bulunézruje̱'-be' oro, ne xalaj zixre, ne mirra da naca na zichaj.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ca gudé na', Dios guzre̱' benne' ca' lu bchigala québedxa xelexedée̱' naga zua Herodes. Chee̱ le̱ na belexequé̱'e̱ neza xula, belexezrine̱' lazrie̱'.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ca gudé besí'aca benne' sina gula ca', nadxa tu gubáz chee̱ xabáa, gubáz chee̱ Xránadxu ble'e lawe̱' José lu bchigala, na' guzre̱' le̱':
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Nadxa José guxase̱', na' chizrélala beche̱'e̱ bidu na', ne xrnabe', na' bexu'e̱-be' lu xe̱zr la xu Egipto.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Gulezré̱'e̱ na' ca bzrindxa zra gute Herodes. Caní guca ca naca da gunná Xránadxu lu dxu'a benne' bchálaje̱' waláz chee̱', gunné̱': “Xuláwizra' bi biu chia' chee̱ xedxúajbe' lu xe̱zr la xu Egipto.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Gate gúquebe'e Herodes gulezí xe̱ benne' sina ca' le̱', na' bzrá'ale̱'e̱, ne gunná bé'ene̱' benne' ca' xelútie̱' xúgute̱ bi biu dxé'enedau', ca zrinte̱ bidu ca' ba zaj zua chup iza, bidu ca' zaj zrabe' xe̱zre Belén, ne bidu ca' zaj zrabe' lu xé̱zredu ca' zaj naxechaj na xe̱zre Belén na'. Caní be̱n Herodes cáte̱ze buluzén benne' sina gula ca' le̱' ca naca zra na' belelé'ene̱' belaj na'.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ca'an guca ca da bzuaj Jeremías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios ba guca zan' iza, gunné̱':
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Guca tu schaga lu xe̱zre Ramá.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Ca gudé gute Herodes, na' tu gubáz chee̱ xabáa, gubáz chee̱ Xránadxu ble'e lawe̱' José lu bchigala naga zue̱' Egipto, na' guzre̱' le̱':
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 ―Guxásache. Beche̱'e̱ bidu chiu' nigá, ne xrnabe'. Bexíaj lu xe̱zr la xu Israel, lawe' da ba gulate benne' ca' gulaca lazre̱' xelútie̱' bidu nigá.
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Nadxa guxasa José, na' beche̱'e̱ bidu na', ne xrnabe', na' belexezrine̱' lu xe̱zr la xu Israel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ca guneze José dxenná bea Arquelao naga nababa Judea waláz chee̱ xre̱', Herodes na', na' bzrebe José xexíaje̱' ga na'. Nadxa bexíaje̱' naga nababa Galilea ca da ba guzre gubáz chee̱ xabáa le̱' lu bchigala.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ca bezrine̱' na', na' bexíaje̱' cheajxezúe̱' lu xe̱zre Nazaret. Caní guca ca da gulenná benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gulenné̱' Jesús nigá si le̱' benne' Nazaret.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.