Mateus 20

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' gunná Jesús:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Bca'ana cháwele̱ne̱' benne' we̱n zrin ca' quízruje̱' tu dumí lazruj chee̱ tu zra, na' gusel-le̱' benne' ca' zeajlegue̱ne̱' zrin lu xe̱zr la xu chee̱'.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Ca gudé na' guzé̱'e̱ lizre̱' ca dxedá na, na' blé'ene̱' benne' zaj zre̱'e̱ lawe' xi'a zaj nalátajze̱'.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Na' guzre̱' benne' ca': “Cá'anqueze le'e, le chjaca we̱n zrin lu xe̱zr la xu chia', na' gunna' le'e da naca chawe'.” Na' benne' ca' xjaque̱'.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Xrane na' guzé̱'e̱ da xula wa gubizra, ne cá'anqueze dxexedá' chunna, ne tuze ca be̱ne̱'.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Xetú du dxedá' gazxu' guxíaje̱' lawe' xi'a, na' blé'ene̱' zaj zra' na' benne' zaj nalátajzqueze̱', ne guzre̱' le̱': “¿Bizr chee̱ na' zrale le'e nigá bedú zra quebe bi zrin dxunle?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 ’Gulenné̱': “Quebe nu ne xe̱ netu' guntu' zrin chee̱'.”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Gate gul-la' chizrela, xrane na' guzre̱' benne' xu'u lu ne̱'e̱ zrin na': “Gunné̱ benne' we̱n zrin ca', ne gudízruje̱', su lau' quízruju' benne' ca' belelá' bzé̱bedxa, na' bzé̱bete̱ quízruju' benne' ca' belelá' nédxute̱.”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Nadxa belezrín benne' ca' belú'e̱ lu zrin na' gate dxexedadxa gazxu', na' tu tu benne' ca' belezi'e̱ lazruj chee̱' du naxá' lazruj tu zra we̱n zrin.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Gudé na' gate belezrín benne' ca' gulu'e̱ nédxute̱ lu zrin na', guléquene̱' xelezí'e̱ da zrendxa, san cá'anqueze gulezí' tu tu benne' ca' lazruj tu zra we̱n zrin weaj.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 ’Gate gulezí'e̱ na, na' gulezú lawe̱' dxelawe̱' zria lau xrane zrin na',
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 dxelenné̱': “Benne' caní belelá' bzé̱bedxa, tu chí'idau'ze ga belune̱' zrin, na' gudízrujquezu' benne' caní ca gudízruju' netu', na' netu' bedú zra be̱ntu' zrin, ne ca naca da la chee̱ zra nigá bchaga launtu'.”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 ’Beche̱be̱ xrane na', dxe̱'e̱ tu benne' ca': “Ljwézra'dau', quebe bi dxuna' chiu' da quebe naca na chawe'. ¿Quebe bca'ana cháwele̱na' lue' quízruja' lue' lazruj tu zra we̱n zrin?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Guzí' lazruj chiu', ne bexíaj. Neda' dxaca lazra' gunézruja' chee̱ benne' ca' belú'e̱ bzé̱bedxa ca da gudízrujqueza' lue'.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ¿Quebe gaca guna' ca da dxaca lazra' nen dumí chia'? ¿Dxacu' xa lazre' lawe' da naca' neda' benne' xrlátaje?”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Na' gunná Jesús:
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Gate xu'u Jesús neza, zexíaje̱' Jerusalén, guléaje̱' chee̱ze benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', ne guzre̱' le̱':
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ―Dxelé'ele le'e ba zexíajdxu Jerusalén naga neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xuludé benne' ca' neda' lau benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne lau benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Dios, na' xelechugue̱' chia' gatia'.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Xuludée̱' neda' lu na' benne' zitu' ca' chee̱ xelún le̱' chia', na' xelu'e̱ neda', ne xuludé̱'e̱ neda' xaga béguaj, san zra guxunne zra xebana'.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Nadxa gubiga xrna Jacobo, ne Juan lau Jesús, bi ca' zaj naca be̱' zri'ine Zebedeo, naché̱'e̱ bi ca', na' bzu zribe̱' lau Jesús, dxenabe̱' culuén.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jesús bche̱be̱' nu'ula na':
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesús beche̱be̱', guzre̱' bi ca':
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Nadxa Jesús guzre̱' bi ca':
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Gate xechí benne' ca' dxuse̱de Jesús belenne̱' ca', na' belezré̱'e̱ dxupa bi chee̱ nu'ula na'.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jesús gunné̱' benne' ca', ne guzre̱' le̱':
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Le'e quebe dxal-la' gunle ca'. Benne' dxaca lazre̱' gaque̱' blau ládujla le'e dxal-la' gune̱' zrin chee̱ xezícadxale le'e,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 na' bénnea' dxaca lazre̱' gaque̱' xíchaje̱ chee̱le, dxal-la' gaque̱' we̱n zrin chee̱ xúgute̱le le'e.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Dxal-la' gune̱' ca be̱na' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, quebe bida' chee̱ nu gun zrin chia' neda', san bla'a chee̱ guna' zrin chee̱ bénneache, ne chee̱ guzúa' xel-la' nabán chia' ca da quízruja' chee̱ guselá' benne' zante̱.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Gate dxelexedxúaje̱' xe̱zre Jericó, na' benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Jesús.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Naga dxeledée̱' zaj dxe' chupa benne' la chul-la dxu'a neza, na' gate belenne̱' dxedé Jesús na' gulebezre xe̱'e̱, dxelenné̱':
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Benne' zan ca' guledil-le̱' dxúpate̱' na' chee̱ xelezúe̱' zrize, san le̱' gulebezre xe̱'e̱ zízrajdxa, dxelenné̱':
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Nadxa Jesús guleze̱', na' gunné̱' benne' la chul-la ca', na' bche̱be̱' le̱':
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Belexeche̱be benne' ca':
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jesús bexache lazre̱' benne' ca', ne bte̱' xiaj lawe̱'. Na' belexelé'ete̱ benne' la chul-la ca', na' xjácale̱ne̱' Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.