Mateus 19
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Ca gudé bchalaj Jesús da caní, na' bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bezrine̱' chalá'ala naga nababa Judea, da zua chalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Benne' zan zjácale̱ne̱' Le̱', na' bexune̱' benne' zante̱, benne' we̱'.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo gulebigue̱' naga zua Jesús chee̱ xelebéaje̱' Le̱' dizra' chee̱ gaca xelagu zrie̱' Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱':
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Beche̱be Jesús:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Cá'anqueze gunné̱': “Chee̱ le̱ na' benne' biu gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.”
5 e que disse:
6 Caní naca na, québedxa zaj naque̱' chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'. Chee̱ le̱ na' quebe dxal-la' xelá'a bénneache da na' ba nuchaga Dios.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Nadxa buluche̱be̱' Jesús:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesús guzre̱' benne' ca':
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' gusane̱' zru'ule̱', ne quebe dxedále̱ne̱' benne' biu xula, na' che xezúale̱ne̱' nu'ula xula, benne' nigá gune̱' dul-la súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱', na' che nu benne' biu xequé̱'e̱ tu nu'ula nusán benne' chee̱', cá'anqueze gun dul-la bénnea' súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱'.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱':
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús guzre̱' benne' ca':
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Zaj zra' benne' quebe dxelezúale̱ne̱' nu'ula lawe' da quebe zaj naca xánnie̱' benne' biu. Na' zaj zra' benne' québedxa zaj naca xánnie̱' benne' biu lawe' da zaj nun bénneache naca caní. Na' zaj zra' benne' dxelexegá'ane̱' cá'aze, quebe nu dxelezúale̱ne̱' chee̱ gaca xelune̱' zrin chee̱ Dios, Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa. Benne' gaca si'e̱ dizra' nigá dxal-la' si'e̱ na.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Nadxa belezrín benne' lau Jesús zaj naché̱'e̱ bal-la bidau' chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ bidu ca', ne nabe̱' Dios gaca chawe' chee̱be', san benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús guzre̱' le̱':
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Nadxa bze̱ Jesús ne̱'e̱ lawe' bidu ca', na' gudé na' bezé̱'e̱ lataj na'.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tu benne' cuide' guxíaje̱' naga zua Jesús, na' bche̱be̱' Le̱':
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesús guzre̱' le̱':
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Benne' cuide' na' gunné̱':
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Gudapa ba lá'ana xra xrna'u. Bzri'i le sa' ljwezru' ca nazrí'i cuinu'.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Benne' cuide' na' gunné̱':
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Na' guzre Jesús le̱':
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bezé̱'e̱ dxexíaje lazre̱' lawe' da nápale̱'e̱ xel-la' gunní'a.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Da xula dxapa' le'e, chadidxa gaca te tu bea', be̱ dxebía bénneache lu negue' tu xeche' zriche, quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Gate belenne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱':
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús guné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱':
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Nadxa gunná Pedro:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Beche̱be Jesús:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Xúgute̱ benne' ca' ba bulucá'ane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱', chee̱ xelune̱' zrin chia', xelezí'queze̱' tu gaxúala na, ne xelezí'queze̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Benne' zante̱ zaj naca blau na'a xelaque̱' benne' bze̱be, na' benne' zante̱ zaj naca benne' bze̱be na'a xelaque̱' benne' blau.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.