Mateus 19

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ca gudé bchalaj Jesús da caní, na' bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bezrine̱' chalá'ala naga nababa Judea, da zua chalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Benne' zan zjácale̱ne̱' Le̱', na' bexune̱' benne' zante̱, benne' we̱'.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo gulebigue̱' naga zua Jesús chee̱ xelebéaje̱' Le̱' dizra' chee̱ gaca xelagu zrie̱' Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱':
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Beche̱be Jesús:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Cá'anqueze gunné̱': “Chee̱ le̱ na' benne' biu gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Caní naca na, québedxa zaj naque̱' chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'. Chee̱ le̱ na' quebe dxal-la' xelá'a bénneache da na' ba nuchaga Dios.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Nadxa buluche̱be̱' Jesús:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús guzre̱' benne' ca':
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' gusane̱' zru'ule̱', ne quebe dxedále̱ne̱' benne' biu xula, na' che xezúale̱ne̱' nu'ula xula, benne' nigá gune̱' dul-la súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱', na' che nu benne' biu xequé̱'e̱ tu nu'ula nusán benne' chee̱', cá'anqueze gun dul-la bénnea' súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱'.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱':
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús guzre̱' benne' ca':
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Zaj zra' benne' quebe dxelezúale̱ne̱' nu'ula lawe' da quebe zaj naca xánnie̱' benne' biu. Na' zaj zra' benne' québedxa zaj naca xánnie̱' benne' biu lawe' da zaj nun bénneache naca caní. Na' zaj zra' benne' dxelexegá'ane̱' cá'aze, quebe nu dxelezúale̱ne̱' chee̱ gaca xelune̱' zrin chee̱ Dios, Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa. Benne' gaca si'e̱ dizra' nigá dxal-la' si'e̱ na.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Nadxa belezrín benne' lau Jesús zaj naché̱'e̱ bal-la bidau' chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ bidu ca', ne nabe̱' Dios gaca chawe' chee̱be', san benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Jesús guzre̱' le̱':
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Nadxa bze̱ Jesús ne̱'e̱ lawe' bidu ca', na' gudé na' bezé̱'e̱ lataj na'.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Tu benne' cuide' guxíaje̱' naga zua Jesús, na' bche̱be̱' Le̱':
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús guzre̱' le̱':
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Benne' cuide' na' gunné̱':
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Gudapa ba lá'ana xra xrna'u. Bzri'i le sa' ljwezru' ca nazrí'i cuinu'.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Benne' cuide' na' gunné̱':
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Na' guzre Jesús le̱':
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bezé̱'e̱ dxexíaje lazre̱' lawe' da nápale̱'e̱ xel-la' gunní'a.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Da xula dxapa' le'e, chadidxa gaca te tu bea', be̱ dxebía bénneache lu negue' tu xeche' zriche, quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Gate belenne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱':
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesús guné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱':
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Nadxa gunná Pedro:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Beche̱be Jesús:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Xúgute̱ benne' ca' ba bulucá'ane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱', chee̱ xelune̱' zrin chia', xelezí'queze̱' tu gaxúala na, ne xelezí'queze̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Benne' zante̱ zaj naca blau na'a xelaque̱' benne' bze̱be, na' benne' zante̱ zaj naca benne' bze̱be na'a xelaque̱' benne' blau.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.