Mateus 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Benne' xudau' fariseo ca', ne benne' xudau' saduceo ca' xjaque̱' naga zua Jesús chee̱ xuluxunéguene̱' Le̱'. Chee̱ le̱ na' gulenabe̱' Jesús gune̱' tu xel-la' waca zrente̱ da za xabáa.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesús beche̱be̱' benne' ca':
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Che zílala dxennale: “Quebe chawe' gun na'a zra lawe' da dá'le̱'e̱ beuj xrna zran xabáa.” Le'e dxulé'e cuínale da quebe nácale. Dxácaqueze dxennale ca naca da gun zran xabáa. Quebe dxaca xuzájla'ale ca sa'yeaj da dxaca na'a zra.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Benne' we̱n da cale̱la caní, benne' zaj nabéaj xíchaje̱' Dios, dxelenabe̱' guna' tu xel-la' waca zrente̱. Quebe xelelé'ene̱' xetú xel-la' waca. Welelé'ene̱' tuze da gaca na ca da guca chee̱ Jonás.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Gate benne' ca' dxuse̱de Jesús guladée̱' xechalá'a nísadau', na' gulal-la lazre̱' xelu'e̱ chizre̱'.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jesús guzre̱' le̱':
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxelé̱ ljwezre̱':
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jesús dxeque be'ene̱', na' guzre̱' le̱':
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Quebe ne chéajni'ile, ne quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazxu' xeta xtila da bgawa' gazxu' cue' chi gaxúa benne' biu, ne bal-la ga' becá'ale?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazre xeta xtila da bgawa' tapa cue' chi gaxúa benne' biu ca', ne bal-la ga' becá'ale?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Ájazra na' quebe dxeque be'ele quegá bchálaja' chee̱ xeta xtila gate gunnía' le guxúe cuínale ca naca chee̱ cua zichaj chee̱ xeta xtila chee̱ benne' fariseo ca', ne chee̱ benne' saduceo ca'?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Nadxa guleque bé'ene̱' quegá guzre Jesús le̱' xuluxúe cuine̱' chee̱ da naca cua zichaj chee̱ xeta xtila, san ca naca da dxuluse̱de benne' fariseo ca', ne benne' saduceo ca'.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Gate bzrin Jesús naga nababa xe̱zre Cesarea da be̱n Filipo, na' bche̱be̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Na' benne' ca' gulenné̱':
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Gunná Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Beche̱be Jesús:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Neda' dxapa' lue', nacu' Pedro, da zéaje̱ na tu xiaj, na' lawe' xiaj xre nigá guzúa' benne' xeleajlí lazre̱' neda', na' xel-la' dxenná bea chee̱ da xriwe̱' quebe seque na gucu'uj na benne' ca'.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Neda' gunna' lue' da naca na zren xia chee̱ xel-la' dxenná bea chee̱ xabáa, na' da guchéaju' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba nadxéajqueze na xabáa, na' da xese̱zru' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba naxé̱zrequeze na xabáa.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Nadxa Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ quebe nu xelé̱'e̱ naca Le̱' Cristo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lu zra ná'queze guzú lau Jesús dxuzéajni'ine̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' dxal-la' xexíaje̱' xe̱zre Jerusalén, na' benne' gula ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios wulusaca zi'e̱ Le̱'. Na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' welute benne' Jerusalén ca' Le̱'. Nadxa gate gaca chunna zra xebane̱'.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Nadxa Pedro guléaje̱' Jesús chalá'ala, ne guzú lawe̱' dxedil-le̱' Le̱', dxenné̱':
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Jesús bexéchaje̱', na' guzre̱' Pedro:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Bénnea' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la' nabán chee̱' gunitie̱' na. Bénnea' gunitie̱' xel-la' nabán chee̱' lawe' da dxune̱' zrin chia', benne' nigá zrué'ene̱' xel-la' nabán du lazre'.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Bízraqueze ba neza naca na chee̱ tu benne' che gata' chee̱' xúgute̱ xel-la' gunní'a da de̱ lu xe̱zr la xu nigá, na' cuía xi'e̱ lau Dios? Quebe bi gaca quizruj tu benne' chee̱ la bénne'du xu'e lau Dios.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache wida' xecha lasa nen xel-la' szren chee̱ Xra', ne nen gubáz chee̱ xabáa ca'. Nadxa xuzría chee̱ tu tu benne' ca naca da zaj nun tu tue̱'.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Da li dxapa' le'e, bal-la benne' zaj zre̱'e̱ nigá quebe xelatie̱' cadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xida' xedajnná be'a.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.