Mateus 16
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Benne' xudau' fariseo ca', ne benne' xudau' saduceo ca' xjaque̱' naga zua Jesús chee̱ xuluxunéguene̱' Le̱'. Chee̱ le̱ na' gulenabe̱' Jesús gune̱' tu xel-la' waca zrente̱ da za xabáa.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesús beche̱be̱' benne' ca':
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Che zílala dxennale: “Quebe chawe' gun na'a zra lawe' da dá'le̱'e̱ beuj xrna zran xabáa.” Le'e dxulé'e cuínale da quebe nácale. Dxácaqueze dxennale ca naca da gun zran xabáa. Quebe dxaca xuzájla'ale ca sa'yeaj da dxaca na'a zra.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Benne' we̱n da cale̱la caní, benne' zaj nabéaj xíchaje̱' Dios, dxelenabe̱' guna' tu xel-la' waca zrente̱. Quebe xelelé'ene̱' xetú xel-la' waca. Welelé'ene̱' tuze da gaca na ca da guca chee̱ Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Gate benne' ca' dxuse̱de Jesús guladée̱' xechalá'a nísadau', na' gulal-la lazre̱' xelu'e̱ chizre̱'.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jesús guzre̱' le̱':
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxelé̱ ljwezre̱':
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesús dxeque be'ene̱', na' guzre̱' le̱':
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Quebe ne chéajni'ile, ne quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazxu' xeta xtila da bgawa' gazxu' cue' chi gaxúa benne' biu, ne bal-la ga' becá'ale?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazre xeta xtila da bgawa' tapa cue' chi gaxúa benne' biu ca', ne bal-la ga' becá'ale?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Ájazra na' quebe dxeque be'ele quegá bchálaja' chee̱ xeta xtila gate gunnía' le guxúe cuínale ca naca chee̱ cua zichaj chee̱ xeta xtila chee̱ benne' fariseo ca', ne chee̱ benne' saduceo ca'?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Nadxa guleque bé'ene̱' quegá guzre Jesús le̱' xuluxúe cuine̱' chee̱ da naca cua zichaj chee̱ xeta xtila, san ca naca da dxuluse̱de benne' fariseo ca', ne benne' saduceo ca'.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Gate bzrin Jesús naga nababa xe̱zre Cesarea da be̱n Filipo, na' bche̱be̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Na' benne' ca' gulenné̱':
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Gunná Simón Pedro:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Beche̱be Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Neda' dxapa' lue', nacu' Pedro, da zéaje̱ na tu xiaj, na' lawe' xiaj xre nigá guzúa' benne' xeleajlí lazre̱' neda', na' xel-la' dxenná bea chee̱ da xriwe̱' quebe seque na gucu'uj na benne' ca'.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Neda' gunna' lue' da naca na zren xia chee̱ xel-la' dxenná bea chee̱ xabáa, na' da guchéaju' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba nadxéajqueze na xabáa, na' da xese̱zru' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba naxé̱zrequeze na xabáa.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Nadxa Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ quebe nu xelé̱'e̱ naca Le̱' Cristo.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Lu zra ná'queze guzú lau Jesús dxuzéajni'ine̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' dxal-la' xexíaje̱' xe̱zre Jerusalén, na' benne' gula ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios wulusaca zi'e̱ Le̱'. Na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' welute benne' Jerusalén ca' Le̱'. Nadxa gate gaca chunna zra xebane̱'.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nadxa Pedro guléaje̱' Jesús chalá'ala, ne guzú lawe̱' dxedil-le̱' Le̱', dxenné̱':
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Jesús bexéchaje̱', na' guzre̱' Pedro:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Bénnea' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la' nabán chee̱' gunitie̱' na. Bénnea' gunitie̱' xel-la' nabán chee̱' lawe' da dxune̱' zrin chia', benne' nigá zrué'ene̱' xel-la' nabán du lazre'.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ¿Bízraqueze ba neza naca na chee̱ tu benne' che gata' chee̱' xúgute̱ xel-la' gunní'a da de̱ lu xe̱zr la xu nigá, na' cuía xi'e̱ lau Dios? Quebe bi gaca quizruj tu benne' chee̱ la bénne'du xu'e lau Dios.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache wida' xecha lasa nen xel-la' szren chee̱ Xra', ne nen gubáz chee̱ xabáa ca'. Nadxa xuzría chee̱ tu tu benne' ca naca da zaj nun tu tue̱'.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Da li dxapa' le'e, bal-la benne' zaj zre̱'e̱ nigá quebe xelatie̱' cadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xida' xedajnná be'a.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.