Mateus 16
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Benne' xudau' fariseo ca', ne benne' xudau' saduceo ca' xjaque̱' naga zua Jesús chee̱ xuluxunéguene̱' Le̱'. Chee̱ le̱ na' gulenabe̱' Jesús gune̱' tu xel-la' waca zrente̱ da za xabáa.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesús beche̱be̱' benne' ca':
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Che zílala dxennale: “Quebe chawe' gun na'a zra lawe' da dá'le̱'e̱ beuj xrna zran xabáa.” Le'e dxulé'e cuínale da quebe nácale. Dxácaqueze dxennale ca naca da gun zran xabáa. Quebe dxaca xuzájla'ale ca sa'yeaj da dxaca na'a zra.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Benne' we̱n da cale̱la caní, benne' zaj nabéaj xíchaje̱' Dios, dxelenabe̱' guna' tu xel-la' waca zrente̱. Quebe xelelé'ene̱' xetú xel-la' waca. Welelé'ene̱' tuze da gaca na ca da guca chee̱ Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Gate benne' ca' dxuse̱de Jesús guladée̱' xechalá'a nísadau', na' gulal-la lazre̱' xelu'e̱ chizre̱'.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesús guzre̱' le̱':
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxelé̱ ljwezre̱':
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesús dxeque be'ene̱', na' guzre̱' le̱':
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Quebe ne chéajni'ile, ne quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazxu' xeta xtila da bgawa' gazxu' cue' chi gaxúa benne' biu, ne bal-la ga' becá'ale?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Quebe dxeajsá lázrele chee̱ da gazre xeta xtila da bgawa' tapa cue' chi gaxúa benne' biu ca', ne bal-la ga' becá'ale?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Ájazra na' quebe dxeque be'ele quegá bchálaja' chee̱ xeta xtila gate gunnía' le guxúe cuínale ca naca chee̱ cua zichaj chee̱ xeta xtila chee̱ benne' fariseo ca', ne chee̱ benne' saduceo ca'?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Nadxa guleque bé'ene̱' quegá guzre Jesús le̱' xuluxúe cuine̱' chee̱ da naca cua zichaj chee̱ xeta xtila, san ca naca da dxuluse̱de benne' fariseo ca', ne benne' saduceo ca'.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Gate bzrin Jesús naga nababa xe̱zre Cesarea da be̱n Filipo, na' bche̱be̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Na' benne' ca' gulenné̱':
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Gunná Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Beche̱be Jesús:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Neda' dxapa' lue', nacu' Pedro, da zéaje̱ na tu xiaj, na' lawe' xiaj xre nigá guzúa' benne' xeleajlí lazre̱' neda', na' xel-la' dxenná bea chee̱ da xriwe̱' quebe seque na gucu'uj na benne' ca'.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Neda' gunna' lue' da naca na zren xia chee̱ xel-la' dxenná bea chee̱ xabáa, na' da guchéaju' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba nadxéajqueze na xabáa, na' da xese̱zru' lue' lu xe̱zr la xu nigá gaca na da ba naxé̱zrequeze na xabáa.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Nadxa Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ quebe nu xelé̱'e̱ naca Le̱' Cristo.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lu zra ná'queze guzú lau Jesús dxuzéajni'ine̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' dxal-la' xexíaje̱' xe̱zre Jerusalén, na' benne' gula ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios wulusaca zi'e̱ Le̱'. Na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' welute benne' Jerusalén ca' Le̱'. Nadxa gate gaca chunna zra xebane̱'.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Nadxa Pedro guléaje̱' Jesús chalá'ala, ne guzú lawe̱' dxedil-le̱' Le̱', dxenné̱':
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jesús bexéchaje̱', na' guzre̱' Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Bénnea' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la' nabán chee̱' gunitie̱' na. Bénnea' gunitie̱' xel-la' nabán chee̱' lawe' da dxune̱' zrin chia', benne' nigá zrué'ene̱' xel-la' nabán du lazre'.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Bízraqueze ba neza naca na chee̱ tu benne' che gata' chee̱' xúgute̱ xel-la' gunní'a da de̱ lu xe̱zr la xu nigá, na' cuía xi'e̱ lau Dios? Quebe bi gaca quizruj tu benne' chee̱ la bénne'du xu'e lau Dios.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache wida' xecha lasa nen xel-la' szren chee̱ Xra', ne nen gubáz chee̱ xabáa ca'. Nadxa xuzría chee̱ tu tu benne' ca naca da zaj nun tu tue̱'.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Da li dxapa' le'e, bal-la benne' zaj zre̱'e̱ nigá quebe xelatie̱' cadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xida' xedajnná be'a.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.