Mateus 15

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadxa benne' fariseo ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, benne' ca' beledxuaje̱' lu xe̱zre Jerusalén, gulebigue̱' lau Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱', dxelenné̱':
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Bizr chee̱ na' benne' ca' dxusé̱denu' quebe dxuluzúe̱' dizra' ca naca da gulún xra xrtaudxu? Quebe dxelíbequeze ne̱'e̱ ca naca da zéajle̱ntu' gate dxelawe̱'.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús bche̱be̱' benne' ca', gunné̱':
3 Jesus respondeu:
4 Dios gunné̱': “Gudapa ba lá'ana xra xrna'u.” Cá'anqueze gunné̱': “Benne' nne̱' schanni' chee̱ xra xrne̱'e̱, le gute bénnea'.”
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Le'e dxennale waca xe̱ tu benne' xra xrne̱'e̱: “Quebe séqueda' bi gunna' le'e lawe' da ba guche̱be lazra' gunézruja' Dios xúgute̱ da de̱ chia'.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Dxennale che tu benne' dxune̱' caní québedxa dxun na ba xen gácale̱ne̱' xra xrne̱'e̱. Caní dxunle le'e, dxuzuale chala'ala da bdxixruj be'e Dios, chee̱ gunle ca naca da zéajle̱le.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Le'e, láweze dxunle da xrlátaje. Da li naca da gunná Isaías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ca naca chee̱le le'e, gunné̱':
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Benne' caní dxelape̱' neda' ba lá'ana nen dxú'aze̱'.
8 “Deus disse:
9 Dácheze naca dxelúe lá'ane̱' neda'.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Nadxa Jesús gunné̱' benne' ca', dxenné̱':
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Da dxu'u na dxu'a bénneache quegá le̱ na guxrinnaj na bénneache. Da dxedxuaj na dxu'a bénneache naca na da dxuxrinnaj na bénneache.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱'. Dxelé̱'e̱ Le̱':
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesús guzre̱' benne' ca':
13 Jesus respondeu:
14 Le gusán benne' ca'. La chul-la zaj naque̱', ne dxulusi'e̱ neza le sa' ljwezre̱' la chul-la ca'. Che tu la chul-la che̱'e̱ le sa' ljwezre̱' la chul-la, dxúpate̱' xelebixre̱' tu lu xe̱dxu.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Gunná Jesús:
16 Jesus disse:
17 ¿Quebe nézele xúgute̱ da dxu'u na dxú'adxu zeaj na le̱'e̱dxu, na' te na' xedxuaj na?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Da dxedxuaj na dxú'adxu naca na da za' lu xichaj lázrdaudxu. Da nigá naca na da dxuxrinnaj na bénneache.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Lu xichaj lázrdau bénneache dxeledxuaj da dxezá lazre̱' da cale̱la, ca naca xel-la' we̱te benne', ne ca naca xel-la' zuale̱ zru'ula benne' xula, ne ca naca da sban da dxelún bénneache, ne ca naca xel-la' gubán, ne xel-la' we̱n lazre', ne xel-la' wetupa dizra' bizruj.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Da caní dxuluxrinnaj na bénneache. Che tu benne' quebe dxexibe ne̱'e̱ ca da zéajle̱le gate dxawe̱' xeta, da nigá quebe dxuxrinnaj na le̱'.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Nadxa bedxuaj Jesús na', zexíaje̱' chala'a naga zaj nababa xe̱zre Tiro, ne xe̱zre Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Tu nu'ula Canaán zue̱' na' ze̱'e̱ dxebezre xe̱'e̱ cúzrela Jesús, dxenné̱':
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Quebe bi beche̱be Jesús. Nadxa belezrín benne' ca' dxusé̱dene̱', ne gulata' xuene̱' Le̱', gulé̱'e̱ Le̱':
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Nadxa gunná Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 Gubiga nu'ula na' naga zua Jesús, ne bzu zribe̱' lau Le̱', ne dxe̱'e̱ Le̱':
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús guzre̱' le̱':
26 Jesus disse:
27 Nadxa nu'ula na' guzre̱' Jesús:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús guzé̱'e̱ na', gudée̱' dxu'a nísadau' chee̱ Galilea. Guluéne̱' tu lu xi'a, ne gudxé'e̱ na'.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Benne' zan belezrine̱' naga zua Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' zrinnaj ca', ne benne' la chul-la ca', ne benne' quebe dxaca xelenné̱', ne benne' zan zaj nadxugu ni'a na', ne zánedxa benne' we̱'. Buluzré̱'e̱ benne' ca' lau Jesús, na' Le̱' bexune̱' le̱'.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ca'an guca belexebane benne' ca' gate belelé'ene̱' dxelenné̱' benne' ca' quebe guca xelenné̱' nédxula, ne belexexaca benne' ca' gulaque̱' benne' ni'a na' dxugu, ne dxeledá benne' ca' gulaque̱' benne' zrinnaj, ne dxelelé'e benne' ca' gulaque̱' benne' la chul-la. Gulezú lawe̱' dxelúe lá'ane̱' Dios chee̱ benne' Israel ca'.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Nadxa Jesús gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱'. Dxe̱'e̱ le̱':
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱':
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús bche̱be̱' benne' ca', dxenné̱':
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Nadxa Jesús gunná bé'ene̱' benne' zan ca' xelebé'e̱ lu xu.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Guqué̱'e̱ da gazre xeta xtila, ne béladu ca', na' guzre̱' Dios: “Xcalenu'.” Nadxa bzúzruje̱' na, ne bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱', na' benne' ca' gulísie̱' na chee̱ benne' zan ca'.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Xúgute̱' gulawe̱', ne belélajte̱ne̱'. Gudé na' bulusuzrate̱' gazre ga' da bízrujdu ca' zaj nagá'ana.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Benne' gulagu zaj naque̱' tapa cue' chi gaxúa benne' biu, ne quebe nu blaba nu'ula, ne bidu ca'.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Gudé na' Jesús bze̱' benne' zan ca' dizra', na' bexu'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' zexíaje̱' naga nababa xe̱zre Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.