Mateus 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Lu zra na' bdxuaj Jesús xu'u, na' xeajdxé'e̱ dxu'a nísadau'.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Na' lawe' da belezraga benne' zante̱ naga zua Jesús, guxú'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau', ne gudxé'e̱ na'. Xúgute̱ benne' ca' belexegá'ane̱' dxu'a nísadau' na'.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Nadxa bse̱de Jesús benne' ca' da zante̱ da bchálaje̱', dxenné̱':
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Dxácate̱ dxaze̱', bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Na' belelá' bxínnedu ca', guláguba' bínnedu ca'.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj naga quebe dxé'teca xu. Bínnedu caní chadí gulezría na lawe' da quebe dxé'teca xu.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Gate bla' gubizra, na' gulecuade na. Lawe' da quebe dxé'teca xu, na' gulebizre na.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na naga bezríale̱'e̱ lba xeche', na' lba xeche' ca' belegula na, ne blule na da du ca' naze̱'.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be, na' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la xágadu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-la na belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-la na belunna na chi dxua tu tu na.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Che zua nágale, le xene.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' naga zue̱' Le̱', ne buluche̱be̱' Le̱':
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Beche̱be Jesús, dxenné̱':
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Benne' nape̱' late', Dios gunézrujdxe̱' le̱', na' gápale̱'e̱, san benne' quebe bi nape̱', Dios wequé̱'e̱ ca da du nape̱'.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Chee̱ le̱ na' dxuchálajle̱na' benne' caní da dxululé'e na, lawe' da cate' dxelenné̱'e̱ quebe dxelelé'ene̱'. Cate' dxelenne̱' quebe dxeléajni'ine̱'.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Ca naca da dxaca chee̱ benne' caní dxaca na ca gunná Isaías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Caní naca na lawe' da zaj naca lázrdau zide' benne' caní.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e lawe' da dxelé'ele nen xiaj laule, ne dxenle nen nágale.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Da li dxapa' le'e, benne' zante̱, benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' xrlátaje ca' gulaca lazre̱' xelelé'ene̱' da caní dxelé'ele le'e. Quebe belelé'ene̱' na. Gulaca lazre̱' xelenne̱' da caní dxénnele le'e. Quebe belenne̱' na.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Na' gunná Jesús:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Benne' dxelenne̱' ca naca chee̱ Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa, ne quebe dxeléajni'ine̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Za da xriwe̱' ne dxugúa na ca naca dizra' da ba gulezí'e̱ lu xichaj lázrdawe̱'.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ca naca chee̱ bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelezi'e̱ dizra' na' du lazre̱'.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Ca na' guca chee̱ bínnedu ca', quebe guca xuludé lue na, ne quebe guzí bea na, ca'an dxaca chee̱ benne' caní, gate na' bi da dxelezaque̱', u che nu zeajnáu zi' xuzre̱' le̱' lawe' da zaj nazi'e̱ dizra' nigá, na' dxelexebigue̱'.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Bínnedu ca' xeajlechaze na ládujla xeche' dxululé'e na ca naca chee̱ benne' dxelenne̱' dizra' nigá, san dxelebé'le̱'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' ca naca xel-la' gunní'a dxezí xe̱ na benne' ca'. Xúgute̱ da caní dxuluzaga na dizra' nigá, na' quebe dxun na da dxal-la' gun dizra' nigá lu xichaj lázrdawe̱'.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Ca naca chee̱ bínnedu ca' da xeajlechaze na lu xu be̱be, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelenne̱' dizra' nigá, ne dxeléajni'ine̱' na, na' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la benne' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na chi dxua tu tu na.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Gate dxelase xúgute̱', na' bzrin tu benne' dxezré̱'e̱ le̱', ne xeajaze̱' binne xixre' zrinnaj láwela zrua' xtila, na' bezé̱'e̱.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Gate na' bgula xel-la' zrua' xtila, ne bla' dau chee̱ na, cá'anqueze bla' xixre' zrinnaj ca'.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Nadxa benne' we̱n zrin ca' xeajlegue̱zre̱' xrane na, dxelé̱'e̱ le̱': “Xran, guzu' binne cháwe'dau' lu xe̱zr la xu chiu'. ¿Gazra guzá xixre' zrinnaj caní?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Gunná xránabe': “Tu benne' dxezré̱'e̱ neda' be̱ne̱' da nigá.” Nadxa benne' we̱n zrin ca' buluche̱be̱' le̱': “¿Dxaca lazru' chéajntu' cheajlé̱pentu' xixre' zrinnaj ca'?”
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Le̱' guzre̱' we̱n zrin ca': “Quebe gaca na. Gate na' lázrule xixre' zrinnaj ca', walázrute̱le xel-la' zrua' xtila.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Xelegúladxa na cháwe'la tu zren ca xecá'adxadxu zrua' xtila. Nadxa nna be'eda' benne' we̱n zrin ca' xelequé̱'e̱ nedxu xixre' zrinnaj ca', na' xuluchéaje̱' xelune̱' tu xrúnujdu weaj chee̱ guzézxedxu na. Nadxa xelelape̱' zrua' xtila na', ne xezrá chawe' na lizra'.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Da li binne mostaza nigá naca na da bízrujdxa lawe' xúgute̱ binne ca'. Gate ba nagula na naca na tu xaga zrendxa lawe' xúgute̱ xixre' cuan. Dxaca na ca tu xaga zren naga dxelezeque' cheajlezría bxínnedu ca' xrú'uneba' lu zruze na.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Xúgute̱ da caní bchálajle̱ Jesús benne' ca', dxuchálaje̱' da dxululé'e na, na' quebe bchálajle̱ne̱' benne' ca' che quebe bchálaje̱' da dxululé'e na.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Caní guca ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Nadxa Jesús bze̱' benne' ca' dizra', na' guxú'e̱ lu xu'u. Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱':
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Naga dxaze̱' binne nigá naca na lu xichaj lázrdau bénneache. Binne cháwe'du ca' zaj naca benne' ca' dxenná be'e Dios, na' xixre' zrinnaj ca' zaj naca na benne' ca' zaj naque̱' chee̱ da xriwe̱'.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Bénnea' dxezré̱'e̱ xrane xe̱zr la xu na', ne xeajaze̱' xixre' zrinnaj naque̱' da xriwe̱' ná'queze. Zra xelelape̱' naca na zra bze̱be chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' xelelape̱' zrua' xtila na' zaj naque̱' gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ca belexequé̱'e̱ xixre' zrinnaj ca', ne buluzré̱'e̱ na lu xi' chee̱ xelezxe na, ca'an gácaqueze lu zra bze̱be na'.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, sel-la' gubáz chee̱ xabáa chia' ca' chee̱ xulucuase̱' naga nna be'a xúgute̱ benne' ca' dxuluxrínnajte̱' benne' xula, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Nadxa gubáz chee̱ xabáa ca' xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Nadxa benne' ca' dxelune̱' da xrlátaje ca da dxenná be'e Dios xelácaqueze̱' ca gubizra naga dxenná bea Dios, Xra benne' ca'. Che le'e zua nágale, le xene.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Na' gunná Jesús:
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Na' gunná Jesús:
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Gate dxezrélene̱' tu da zácale̱'e̱, na' zexíaje̱' zeajxé̱tie̱' xúgute̱ da nape̱', na' si'e̱ bga na'.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Na' gunná Jesús:
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Gate dxezrá xixruj na', na' benne' ca' dxelezene̱' bela dxelexequé̱'e̱ na dxu'a nísadau', na' dxelebé'e̱ dxelexebée̱' bela ca'. Bela chawe' ca' dxuluxuzré̱'e̱-ba' lu xcuite, na' bela xala ca' dxeledxú'une̱'-ba'.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Ca'an gaca lu zra bze̱be na'. Xeledxúaj gubáz chee̱ xabáa ca', xelexebéaje̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la ládujla benne' xrlátaje ca'.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila, naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Nadxa bche̱be Jesús benne' ca', dxenné̱':
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Nadxa guzre̱' benne' ca':
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Gate bexuzre bchalaj Jesús da dxulé'e na caní, na' bezé̱'e̱ na'.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Bezrine̱' naga naca lazrie̱'. Na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu xudau' chee̱ xe̱zre na', na' belexebanne benne' ca', gulenné̱':
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Benne' nigá naque̱' zri'ine gubizre xaga, na' naca xrne̱'e̱ María. Naque̱' bi biche Jacobo, ne José, ne Simón, ne Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Bi zane̱' zaj zue̱' nigá nen dxi'u. ¿Ájazra na' dxaca dxune̱' da caní?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Chee̱ le̱ na' buluzúe̱' Jesús chalá'ala. Jesús guzre̱' benne' ca':
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Jesús quebe bé̱nteque̱' na' xel-la' waca ca' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.