Mateus 13

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lu zra na' bdxuaj Jesús xu'u, na' xeajdxé'e̱ dxu'a nísadau'.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Na' lawe' da belezraga benne' zante̱ naga zua Jesús, guxú'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau', ne gudxé'e̱ na'. Xúgute̱ benne' ca' belexegá'ane̱' dxu'a nísadau' na'.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nadxa bse̱de Jesús benne' ca' da zante̱ da bchálaje̱', dxenné̱':
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Dxácate̱ dxaze̱', bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Na' belelá' bxínnedu ca', guláguba' bínnedu ca'.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj naga quebe dxé'teca xu. Bínnedu caní chadí gulezría na lawe' da quebe dxé'teca xu.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Gate bla' gubizra, na' gulecuade na. Lawe' da quebe dxé'teca xu, na' gulebizre na.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na naga bezríale̱'e̱ lba xeche', na' lba xeche' ca' belegula na, ne blule na da du ca' naze̱'.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be, na' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la xágadu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-la na belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-la na belunna na chi dxua tu tu na.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Che zua nágale, le xene.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' naga zue̱' Le̱', ne buluche̱be̱' Le̱':
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Beche̱be Jesús, dxenné̱':
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Benne' nape̱' late', Dios gunézrujdxe̱' le̱', na' gápale̱'e̱, san benne' quebe bi nape̱', Dios wequé̱'e̱ ca da du nape̱'.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Chee̱ le̱ na' dxuchálajle̱na' benne' caní da dxululé'e na, lawe' da cate' dxelenné̱'e̱ quebe dxelelé'ene̱'. Cate' dxelenne̱' quebe dxeléajni'ine̱'.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ca naca da dxaca chee̱ benne' caní dxaca na ca gunná Isaías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Caní naca na lawe' da zaj naca lázrdau zide' benne' caní.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e lawe' da dxelé'ele nen xiaj laule, ne dxenle nen nágale.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Da li dxapa' le'e, benne' zante̱, benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' xrlátaje ca' gulaca lazre̱' xelelé'ene̱' da caní dxelé'ele le'e. Quebe belelé'ene̱' na. Gulaca lazre̱' xelenne̱' da caní dxénnele le'e. Quebe belenne̱' na.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Na' gunná Jesús:
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Benne' dxelenne̱' ca naca chee̱ Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa, ne quebe dxeléajni'ine̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Za da xriwe̱' ne dxugúa na ca naca dizra' da ba gulezí'e̱ lu xichaj lázrdawe̱'.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Ca naca chee̱ bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelezi'e̱ dizra' na' du lazre̱'.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Ca na' guca chee̱ bínnedu ca', quebe guca xuludé lue na, ne quebe guzí bea na, ca'an dxaca chee̱ benne' caní, gate na' bi da dxelezaque̱', u che nu zeajnáu zi' xuzre̱' le̱' lawe' da zaj nazi'e̱ dizra' nigá, na' dxelexebigue̱'.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Bínnedu ca' xeajlechaze na ládujla xeche' dxululé'e na ca naca chee̱ benne' dxelenne̱' dizra' nigá, san dxelebé'le̱'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' ca naca xel-la' gunní'a dxezí xe̱ na benne' ca'. Xúgute̱ da caní dxuluzaga na dizra' nigá, na' quebe dxun na da dxal-la' gun dizra' nigá lu xichaj lázrdawe̱'.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ca naca chee̱ bínnedu ca' da xeajlechaze na lu xu be̱be, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelenne̱' dizra' nigá, ne dxeléajni'ine̱' na, na' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la benne' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na chi dxua tu tu na.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Gate dxelase xúgute̱', na' bzrin tu benne' dxezré̱'e̱ le̱', ne xeajaze̱' binne xixre' zrinnaj láwela zrua' xtila, na' bezé̱'e̱.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Gate na' bgula xel-la' zrua' xtila, ne bla' dau chee̱ na, cá'anqueze bla' xixre' zrinnaj ca'.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Nadxa benne' we̱n zrin ca' xeajlegue̱zre̱' xrane na, dxelé̱'e̱ le̱': “Xran, guzu' binne cháwe'dau' lu xe̱zr la xu chiu'. ¿Gazra guzá xixre' zrinnaj caní?”
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Gunná xránabe': “Tu benne' dxezré̱'e̱ neda' be̱ne̱' da nigá.” Nadxa benne' we̱n zrin ca' buluche̱be̱' le̱': “¿Dxaca lazru' chéajntu' cheajlé̱pentu' xixre' zrinnaj ca'?”
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Le̱' guzre̱' we̱n zrin ca': “Quebe gaca na. Gate na' lázrule xixre' zrinnaj ca', walázrute̱le xel-la' zrua' xtila.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Xelegúladxa na cháwe'la tu zren ca xecá'adxadxu zrua' xtila. Nadxa nna be'eda' benne' we̱n zrin ca' xelequé̱'e̱ nedxu xixre' zrinnaj ca', na' xuluchéaje̱' xelune̱' tu xrúnujdu weaj chee̱ guzézxedxu na. Nadxa xelelape̱' zrua' xtila na', ne xezrá chawe' na lizra'.”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Da li binne mostaza nigá naca na da bízrujdxa lawe' xúgute̱ binne ca'. Gate ba nagula na naca na tu xaga zrendxa lawe' xúgute̱ xixre' cuan. Dxaca na ca tu xaga zren naga dxelezeque' cheajlezría bxínnedu ca' xrú'uneba' lu zruze na.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Xúgute̱ da caní bchálajle̱ Jesús benne' ca', dxuchálaje̱' da dxululé'e na, na' quebe bchálajle̱ne̱' benne' ca' che quebe bchálaje̱' da dxululé'e na.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Caní guca ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Nadxa Jesús bze̱' benne' ca' dizra', na' guxú'e̱ lu xu'u. Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱':
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Naga dxaze̱' binne nigá naca na lu xichaj lázrdau bénneache. Binne cháwe'du ca' zaj naca benne' ca' dxenná be'e Dios, na' xixre' zrinnaj ca' zaj naca na benne' ca' zaj naque̱' chee̱ da xriwe̱'.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Bénnea' dxezré̱'e̱ xrane xe̱zr la xu na', ne xeajaze̱' xixre' zrinnaj naque̱' da xriwe̱' ná'queze. Zra xelelape̱' naca na zra bze̱be chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' xelelape̱' zrua' xtila na' zaj naque̱' gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ca belexequé̱'e̱ xixre' zrinnaj ca', ne buluzré̱'e̱ na lu xi' chee̱ xelezxe na, ca'an gácaqueze lu zra bze̱be na'.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, sel-la' gubáz chee̱ xabáa chia' ca' chee̱ xulucuase̱' naga nna be'a xúgute̱ benne' ca' dxuluxrínnajte̱' benne' xula, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Nadxa gubáz chee̱ xabáa ca' xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Nadxa benne' ca' dxelune̱' da xrlátaje ca da dxenná be'e Dios xelácaqueze̱' ca gubizra naga dxenná bea Dios, Xra benne' ca'. Che le'e zua nágale, le xene.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Na' gunná Jesús:
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Na' gunná Jesús:
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Gate dxezrélene̱' tu da zácale̱'e̱, na' zexíaje̱' zeajxé̱tie̱' xúgute̱ da nape̱', na' si'e̱ bga na'.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Na' gunná Jesús:
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Gate dxezrá xixruj na', na' benne' ca' dxelezene̱' bela dxelexequé̱'e̱ na dxu'a nísadau', na' dxelebé'e̱ dxelexebée̱' bela ca'. Bela chawe' ca' dxuluxuzré̱'e̱-ba' lu xcuite, na' bela xala ca' dxeledxú'une̱'-ba'.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Ca'an gaca lu zra bze̱be na'. Xeledxúaj gubáz chee̱ xabáa ca', xelexebéaje̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la ládujla benne' xrlátaje ca'.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila, naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Nadxa bche̱be Jesús benne' ca', dxenné̱':
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Nadxa guzre̱' benne' ca':
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Gate bexuzre bchalaj Jesús da dxulé'e na caní, na' bezé̱'e̱ na'.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Bezrine̱' naga naca lazrie̱'. Na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu xudau' chee̱ xe̱zre na', na' belexebanne benne' ca', gulenné̱':
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Benne' nigá naque̱' zri'ine gubizre xaga, na' naca xrne̱'e̱ María. Naque̱' bi biche Jacobo, ne José, ne Simón, ne Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Bi zane̱' zaj zue̱' nigá nen dxi'u. ¿Ájazra na' dxaca dxune̱' da caní?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Chee̱ le̱ na' buluzúe̱' Jesús chalá'ala. Jesús guzre̱' benne' ca':
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Jesús quebe bé̱nteque̱' na' xel-la' waca ca' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.