Mateus 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Lu zra na' bdxuaj Jesús xu'u, na' xeajdxé'e̱ dxu'a nísadau'.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Na' lawe' da belezraga benne' zante̱ naga zua Jesús, guxú'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau', ne gudxé'e̱ na'. Xúgute̱ benne' ca' belexegá'ane̱' dxu'a nísadau' na'.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Nadxa bse̱de Jesús benne' ca' da zante̱ da bchálaje̱', dxenné̱':
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Dxácate̱ dxaze̱', bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Na' belelá' bxínnedu ca', guláguba' bínnedu ca'.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj naga quebe dxé'teca xu. Bínnedu caní chadí gulezría na lawe' da quebe dxé'teca xu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Gate bla' gubizra, na' gulecuade na. Lawe' da quebe dxé'teca xu, na' gulebizre na.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na naga bezríale̱'e̱ lba xeche', na' lba xeche' ca' belegula na, ne blule na da du ca' naze̱'.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Bal-la bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be, na' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la xágadu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-la na belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-la na belunna na chi dxua tu tu na.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Che zua nágale, le xene.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' naga zue̱' Le̱', ne buluche̱be̱' Le̱':
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Beche̱be Jesús, dxenné̱':
11 Jesus respondeu:
12 Benne' nape̱' late', Dios gunézrujdxe̱' le̱', na' gápale̱'e̱, san benne' quebe bi nape̱', Dios wequé̱'e̱ ca da du nape̱'.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Chee̱ le̱ na' dxuchálajle̱na' benne' caní da dxululé'e na, lawe' da cate' dxelenné̱'e̱ quebe dxelelé'ene̱'. Cate' dxelenne̱' quebe dxeléajni'ine̱'.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ca naca da dxaca chee̱ benne' caní dxaca na ca gunná Isaías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Caní naca na lawe' da zaj naca lázrdau zide' benne' caní.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ’Ba neza zrente̱ naca na chee̱le le'e lawe' da dxelé'ele nen xiaj laule, ne dxenle nen nágale.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Da li dxapa' le'e, benne' zante̱, benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' xrlátaje ca' gulaca lazre̱' xelelé'ene̱' da caní dxelé'ele le'e. Quebe belelé'ene̱' na. Gulaca lazre̱' xelenne̱' da caní dxénnele le'e. Quebe belenne̱' na.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Na' gunná Jesús:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Benne' dxelenne̱' ca naca chee̱ Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa, ne quebe dxeléajni'ine̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Za da xriwe̱' ne dxugúa na ca naca dizra' da ba gulezí'e̱ lu xichaj lázrdawe̱'.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Ca naca chee̱ bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelezi'e̱ dizra' na' du lazre̱'.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Ca na' guca chee̱ bínnedu ca', quebe guca xuludé lue na, ne quebe guzí bea na, ca'an dxaca chee̱ benne' caní, gate na' bi da dxelezaque̱', u che nu zeajnáu zi' xuzre̱' le̱' lawe' da zaj nazi'e̱ dizra' nigá, na' dxelexebigue̱'.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Bínnedu ca' xeajlechaze na ládujla xeche' dxululé'e na ca naca chee̱ benne' dxelenne̱' dizra' nigá, san dxelebé'le̱'e̱ gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' ca naca xel-la' gunní'a dxezí xe̱ na benne' ca'. Xúgute̱ da caní dxuluzaga na dizra' nigá, na' quebe dxun na da dxal-la' gun dizra' nigá lu xichaj lázrdawe̱'.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Ca naca chee̱ bínnedu ca' da xeajlechaze na lu xu be̱be, da caní dxululé'e na ca naca chee̱ benne' ca' dxelenne̱' dizra' nigá, ne dxeléajni'ine̱' na, na' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belúnnale̱'e̱ na. Bal-la benne' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na tu gaxúa tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na ga xun tu tu na, na' xebal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' belunna na chi dxua tu tu na.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Gate dxelase xúgute̱', na' bzrin tu benne' dxezré̱'e̱ le̱', ne xeajaze̱' binne xixre' zrinnaj láwela zrua' xtila, na' bezé̱'e̱.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Gate na' bgula xel-la' zrua' xtila, ne bla' dau chee̱ na, cá'anqueze bla' xixre' zrinnaj ca'.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Nadxa benne' we̱n zrin ca' xeajlegue̱zre̱' xrane na, dxelé̱'e̱ le̱': “Xran, guzu' binne cháwe'dau' lu xe̱zr la xu chiu'. ¿Gazra guzá xixre' zrinnaj caní?”
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Gunná xránabe': “Tu benne' dxezré̱'e̱ neda' be̱ne̱' da nigá.” Nadxa benne' we̱n zrin ca' buluche̱be̱' le̱': “¿Dxaca lazru' chéajntu' cheajlé̱pentu' xixre' zrinnaj ca'?”
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Le̱' guzre̱' we̱n zrin ca': “Quebe gaca na. Gate na' lázrule xixre' zrinnaj ca', walázrute̱le xel-la' zrua' xtila.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Xelegúladxa na cháwe'la tu zren ca xecá'adxadxu zrua' xtila. Nadxa nna be'eda' benne' we̱n zrin ca' xelequé̱'e̱ nedxu xixre' zrinnaj ca', na' xuluchéaje̱' xelune̱' tu xrúnujdu weaj chee̱ guzézxedxu na. Nadxa xelelape̱' zrua' xtila na', ne xezrá chawe' na lizra'.”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Da li binne mostaza nigá naca na da bízrujdxa lawe' xúgute̱ binne ca'. Gate ba nagula na naca na tu xaga zrendxa lawe' xúgute̱ xixre' cuan. Dxaca na ca tu xaga zren naga dxelezeque' cheajlezría bxínnedu ca' xrú'uneba' lu zruze na.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Nadxa bchalaj Jesús xetú da dxulé'e na, dxenné̱':
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Xúgute̱ da caní bchálajle̱ Jesús benne' ca', dxuchálaje̱' da dxululé'e na, na' quebe bchálajle̱ne̱' benne' ca' che quebe bchálaje̱' da dxululé'e na.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Caní guca ca da gunná benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Nadxa Jesús bze̱' benne' ca' dizra', na' guxú'e̱ lu xu'u. Benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱':
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
37 Jesus respondeu:
38 Naga dxaze̱' binne nigá naca na lu xichaj lázrdau bénneache. Binne cháwe'du ca' zaj naca benne' ca' dxenná be'e Dios, na' xixre' zrinnaj ca' zaj naca na benne' ca' zaj naque̱' chee̱ da xriwe̱'.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Bénnea' dxezré̱'e̱ xrane xe̱zr la xu na', ne xeajaze̱' xixre' zrinnaj naque̱' da xriwe̱' ná'queze. Zra xelelape̱' naca na zra bze̱be chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' benne' ca' xelelape̱' zrua' xtila na' zaj naque̱' gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Ca belexequé̱'e̱ xixre' zrinnaj ca', ne buluzré̱'e̱ na lu xi' chee̱ xelezxe na, ca'an gácaqueze lu zra bze̱be na'.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, sel-la' gubáz chee̱ xabáa chia' ca' chee̱ xulucuase̱' naga nna be'a xúgute̱ benne' ca' dxuluxrínnajte̱' benne' xula, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Nadxa gubáz chee̱ xabáa ca' xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Nadxa benne' ca' dxelune̱' da xrlátaje ca da dxenná be'e Dios xelácaqueze̱' ca gubizra naga dxenná bea Dios, Xra benne' ca'. Che le'e zua nágale, le xene.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Na' gunná Jesús:
44 — O
45 Na' gunná Jesús:
45 — O
46 Gate dxezrélene̱' tu da zácale̱'e̱, na' zexíaje̱' zeajxé̱tie̱' xúgute̱ da nape̱', na' si'e̱ bga na'.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Na' gunná Jesús:
47 — O
48 Gate dxezrá xixruj na', na' benne' ca' dxelezene̱' bela dxelexequé̱'e̱ na dxu'a nísadau', na' dxelebé'e̱ dxelexebée̱' bela ca'. Bela chawe' ca' dxuluxuzré̱'e̱-ba' lu xcuite, na' bela xala ca' dxeledxú'une̱'-ba'.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Ca'an gaca lu zra bze̱be na'. Xeledxúaj gubáz chee̱ xabáa ca', xelexebéaje̱' benne' ca' dxelune̱' da cale̱la ládujla benne' xrlátaje ca'.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Xuluzré̱'e̱ benne' ca' dxelune̱' da cale̱la lu xi' gabila, naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Nadxa bche̱be Jesús benne' ca', dxenné̱':
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Nadxa guzre̱' benne' ca':
52 Jesus disse:
53 Gate bexuzre bchalaj Jesús da dxulé'e na caní, na' bezé̱'e̱ na'.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Bezrine̱' naga naca lazrie̱'. Na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu xudau' chee̱ xe̱zre na', na' belexebanne benne' ca', gulenné̱':
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Benne' nigá naque̱' zri'ine gubizre xaga, na' naca xrne̱'e̱ María. Naque̱' bi biche Jacobo, ne José, ne Simón, ne Judas.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Bi zane̱' zaj zue̱' nigá nen dxi'u. ¿Ájazra na' dxaca dxune̱' da caní?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Chee̱ le̱ na' buluzúe̱' Jesús chalá'ala. Jesús guzre̱' benne' ca':
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Jesús quebe bé̱nteque̱' na' xel-la' waca ca' lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.