Marcos 4
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Xetú lasa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca' dxu'a nísadau', na' belezraga bénneache zante̱ naga zue̱'. Naxánle̱'e̱ benne', na' be̱n na ba xen guxú'u Jesús tu lu da dxedá lawe' nísadau' da dxe na', na' gudxé'e̱ lu'ule da dxedá lawe' nísadau', na' bénneache zan ca' gulezré̱'e̱ dxu'a nísadau'.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Nadxa bchalaj Jesús da dxululé'e na, na' bsé̱dene̱' benne' ca' da zante̱. Ca dxusé̱dene̱' benne' ca', na' bchálaje̱' caní:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―Le xene da nigá. Tu benne' dxaza dxa'ana zéaje̱' guza.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Ca zéaje̱' dxaze̱', na' xeajlechaze bal-la bínnedu ca' dxu'a neza. Na' belezrín bxinne, ne guláguba' bínnedu caní.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj naga quebe dé̱teca xu. Bínnedu caní belezría na lawe' da quebe dé̱teca xu.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Ca bdxuaj gubizra, na' bzezxe na le̱ na, na' lawe' da quebe zaj nun lue na lu da situj, gulebizre na.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na naga dxelezría xixre' xeche'. Xixre' xeche' caní gulegúladxa na ca le̱ na, na' bululule na le̱ na, na' quebe gulebía na da gágudxu.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be. Belezría na cháwedau', na' belegula na, ne gulezríale̱'e̱ na da gágudxu. Bal-la na gulebía na chi dxua tu tu na. Xebal-la na gulebía na ga xun tu tu na. Xebal-la na gulebía na tu gaxúa tu tu na.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Gunnadxa Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Ca gudé na', ca gucuasa Jesús cuita benne' zan ca', na' gulenaba benne' ca' zrále̱ne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús bi zéaje̱ ca naca da dxulé'e nigá.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Caní dxuna' lawe' da dxelenné̱'e̱, na' quebe dxelaca lazre̱' xelelé'ene̱'. Dxelenne̱', na' quebe dxelaca lazre̱' xeléajni'ine̱', chee̱ quebe xelexebí'i lazre̱', na' chu'u xel-la wenite lau chee̱ dul-la da za nabague̱'.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Na' gunnadxa Jesús:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Benne' dxaza dxá'ane̱' naque̱' benne' dxuchálaje̱' xrtizra Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Bal-la bénneache zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Dxelenne̱' xrtizra Dios, na' ca dxedé na', dxezrín Satanás, na' dxucuasa na dizra' nigá da zua na xichaj lázrdau benne' ca'.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Benne' xula ca' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj. Ca dxelenne̱' xrtizra Dios, na' dxelebéle̱'e̱ne̱' dxelezi'e̱ na.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Tu chí'idauze dxelune̱' caní. Gate dxeledée̱' xel-la zi', ne zua da dxedábaga le̱' ne̱ chee̱ xrtizra Dios, na' dxelexecuase̱' lawe' da quebe guxaze xrtizra Dios lú'ulete̱ xichaj lázrdawe̱' ca guca chee̱ bínnedu ca' quebe belún lue na lu xu situj.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Benne' xula ca' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na ládujla xixre' xeche' ca'. Dxelenne̱' xrtizra Dios.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Lawe' da dxelebe'dxe̱' gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá dxezí xe̱ xel-la gunní'a le̱', na' dxelezá lazre̱' da zante̱ da dxelelé'ene̱'. Xúgute̱ da caní dxelú'u na xichaj lázrdau benne' caní, na' xuluxunite na dizra' da guxú'u xichaj lázrdawe̱', na' quebe gaca gun na ca da dxal-la' gun dizra' nigá.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Zaj zra' benne' dxelenne̱' xrtizra Dios, ne dxelezí' lu ne̱'e̱ na. Bal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na chi dxua tu tu na. Benne' xula zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na ga xun tu tu na. Benne' xula zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na tu gaxúa tu tu na.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Cá'anqueze gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Xúgute̱ da nagache gulé'e lawe na, na' xúgute̱ da xu'u xichaj lázrdaudxu wénqueze na.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Che nu benne' zua nague̱', dxal-la' xenne̱' da nigá.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Cá'anqueze gunná Jesús:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Caní gaca na, benne' nape̱' da naca chee̱ xrtizre̱'e, gunézrujdxe̱' chee̱', na' benne' quebe bi nape̱', ca da dauze da nape̱' xecá'ate̱' na.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Na' gunnáqueze Jesús:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Dxásie̱' chizrela, dxase̱' te zra, na' bínnedu caní dxelezría na, ne dxelegula na, ne quegá nézene̱' ájala.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Dxaca na caní lawe' da nácaqueze ca da dxun xe̱zr la xu. Nedxu dxebía na xrlegue na, nadxa za dau, na' bzé̱bete̱ dxebía na bínnedu ca' lu dau.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Gate ba gulegula xíxredu caní, na' dxechugue̱' na lawe' da ba bzrin zra xequé̱'e̱ na.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Cá'anqueze gunná Jesús:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Naca na ca tu binne mostaza da dxázadxu lu xu. Bínnedu nigá nácadxa cuide' ca da zaj nnita lu xe̱zr la xu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Gate ba gúzadxu na dxegula na, na' dxaca na da zrendxa ca xixre' ca' da zaj naca na ba dagu, na' dxebía zruze na zren, na' dxácate̱ dxelebía bxínnedu ca' zran zrula chee̱ na.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Caní bse̱de Jesús benne' ca' xrtizra Dios, na' bchálaje̱' zánete̱ da dxululé'e na caní, cadite̱ guléajni'ine̱'.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Quebe bchálaje̱' da xula. Tuze dizra' da dxulé'e na bchálajle̱ne̱' benne' ca'. Bzájla'adxe̱' ca naca na benne' ca' dxusé̱dene̱'.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Lu zra ná'queze, ca gul-la chizrela, na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Besá'aque̱' naga zaj zra' benne' zan ca', na' guleché̱'e̱ Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' naga ba dxé'queze̱', na' gulennita xezícadxa da ca' dxeledá lawe' nísadau' ca' naga zaj zra' benne', na' xjácale̱ne̱' Le̱'.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Nadxa guzú lau dxaca tu be' bdunu' lu nísadau' na', na' dxu'ute̱ nisa lu da dxedá lawe' nísadau'. Caní guca guzú lau dxezrá nisa lu da dxedá lawe' nísadau'.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Jesús de̱' dxasie̱' lu xcúgüe̱' naga nácadxa sibe lu da dxedá lawe' nísadau'. Na' bulusebane̱' Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Nadxa guxasa Jesús, na' bchálajle̱ne̱' be' bdunu', ne nísadau'. Dxenné̱':
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Belezrébele̱'e̱dxe̱', ne dxelé̱ ljwezre̱':
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.