Marcos 4
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA
1 Xetú lasa guzú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca' dxu'a nísadau', na' belezraga bénneache zante̱ naga zue̱'. Naxánle̱'e̱ benne', na' be̱n na ba xen guxú'u Jesús tu lu da dxedá lawe' nísadau' da dxe na', na' gudxé'e̱ lu'ule da dxedá lawe' nísadau', na' bénneache zan ca' gulezré̱'e̱ dxu'a nísadau'.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Nadxa bchalaj Jesús da dxululé'e na, na' bsé̱dene̱' benne' ca' da zante̱. Ca dxusé̱dene̱' benne' ca', na' bchálaje̱' caní:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―Le xene da nigá. Tu benne' dxaza dxa'ana zéaje̱' guza.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ca zéaje̱' dxaze̱', na' xeajlechaze bal-la bínnedu ca' dxu'a neza. Na' belezrín bxinne, ne guláguba' bínnedu caní.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj naga quebe dé̱teca xu. Bínnedu caní belezría na lawe' da quebe dé̱teca xu.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ca bdxuaj gubizra, na' bzezxe na le̱ na, na' lawe' da quebe zaj nun lue na lu da situj, gulebizre na.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na naga dxelezría xixre' xeche'. Xixre' xeche' caní gulegúladxa na ca le̱ na, na' bululule na le̱ na, na' quebe gulebía na da gágudxu.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Xezícadxa bínnedu ca' xeajlechaze na lu xu be̱be. Belezría na cháwedau', na' belegula na, ne gulezríale̱'e̱ na da gágudxu. Bal-la na gulebía na chi dxua tu tu na. Xebal-la na gulebía na ga xun tu tu na. Xebal-la na gulebía na tu gaxúa tu tu na.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Gunnadxa Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ca gudé na', ca gucuasa Jesús cuita benne' zan ca', na' gulenaba benne' ca' zrále̱ne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús bi zéaje̱ ca naca da dxulé'e nigá.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Caní dxuna' lawe' da dxelenné̱'e̱, na' quebe dxelaca lazre̱' xelelé'ene̱'. Dxelenne̱', na' quebe dxelaca lazre̱' xeléajni'ine̱', chee̱ quebe xelexebí'i lazre̱', na' chu'u xel-la wenite lau chee̱ dul-la da za nabague̱'.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Na' gunnadxa Jesús:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Benne' dxaza dxá'ane̱' naque̱' benne' dxuchálaje̱' xrtizra Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Bal-la bénneache zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na dxu'a neza. Dxelenne̱' xrtizra Dios, na' ca dxedé na', dxezrín Satanás, na' dxucuasa na dizra' nigá da zua na xichaj lázrdau benne' ca'.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Benne' xula ca' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na lu xiaj. Ca dxelenne̱' xrtizra Dios, na' dxelebéle̱'e̱ne̱' dxelezi'e̱ na.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Tu chí'idauze dxelune̱' caní. Gate dxeledée̱' xel-la zi', ne zua da dxedábaga le̱' ne̱ chee̱ xrtizra Dios, na' dxelexecuase̱' lawe' da quebe guxaze xrtizra Dios lú'ulete̱ xichaj lázrdawe̱' ca guca chee̱ bínnedu ca' quebe belún lue na lu xu situj.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Benne' xula ca' zaj naque̱' ca bínnedu ca' xeajlechaze na ládujla xixre' xeche' ca'. Dxelenne̱' xrtizra Dios.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Lawe' da dxelebe'dxe̱' gunne xue da naca chee̱ xe̱zr la xu nigá dxezí xe̱ xel-la gunní'a le̱', na' dxelezá lazre̱' da zante̱ da dxelelé'ene̱'. Xúgute̱ da caní dxelú'u na xichaj lázrdau benne' caní, na' xuluxunite na dizra' da guxú'u xichaj lázrdawe̱', na' quebe gaca gun na ca da dxal-la' gun dizra' nigá.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Zaj zra' benne' dxelenne̱' xrtizra Dios, ne dxelezí' lu ne̱'e̱ na. Bal-le̱' zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na chi dxua tu tu na. Benne' xula zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na ga xun tu tu na. Benne' xula zaj naque̱' ca bínnedu ca' gulebía na tu gaxúa tu tu na.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Cá'anqueze gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Xúgute̱ da nagache gulé'e lawe na, na' xúgute̱ da xu'u xichaj lázrdaudxu wénqueze na.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Che nu benne' zua nague̱', dxal-la' xenne̱' da nigá.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Cá'anqueze gunná Jesús:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Caní gaca na, benne' nape̱' da naca chee̱ xrtizre̱'e, gunézrujdxe̱' chee̱', na' benne' quebe bi nape̱', ca da dauze da nape̱' xecá'ate̱' na.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Na' gunnáqueze Jesús:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Dxásie̱' chizrela, dxase̱' te zra, na' bínnedu caní dxelezría na, ne dxelegula na, ne quegá nézene̱' ájala.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Dxaca na caní lawe' da nácaqueze ca da dxun xe̱zr la xu. Nedxu dxebía na xrlegue na, nadxa za dau, na' bzé̱bete̱ dxebía na bínnedu ca' lu dau.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Gate ba gulegula xíxredu caní, na' dxechugue̱' na lawe' da ba bzrin zra xequé̱'e̱ na.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Cá'anqueze gunná Jesús:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Naca na ca tu binne mostaza da dxázadxu lu xu. Bínnedu nigá nácadxa cuide' ca da zaj nnita lu xe̱zr la xu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Gate ba gúzadxu na dxegula na, na' dxaca na da zrendxa ca xixre' ca' da zaj naca na ba dagu, na' dxebía zruze na zren, na' dxácate̱ dxelebía bxínnedu ca' zran zrula chee̱ na.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Caní bse̱de Jesús benne' ca' xrtizra Dios, na' bchálaje̱' zánete̱ da dxululé'e na caní, cadite̱ guléajni'ine̱'.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Quebe bchálaje̱' da xula. Tuze dizra' da dxulé'e na bchálajle̱ne̱' benne' ca'. Bzájla'adxe̱' ca naca na benne' ca' dxusé̱dene̱'.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Lu zra ná'queze, ca gul-la chizrela, na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Besá'aque̱' naga zaj zra' benne' zan ca', na' guleché̱'e̱ Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' naga ba dxé'queze̱', na' gulennita xezícadxa da ca' dxeledá lawe' nísadau' ca' naga zaj zra' benne', na' xjácale̱ne̱' Le̱'.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Nadxa guzú lau dxaca tu be' bdunu' lu nísadau' na', na' dxu'ute̱ nisa lu da dxedá lawe' nísadau'. Caní guca guzú lau dxezrá nisa lu da dxedá lawe' nísadau'.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Jesús de̱' dxasie̱' lu xcúgüe̱' naga nácadxa sibe lu da dxedá lawe' nísadau'. Na' bulusebane̱' Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Nadxa guxasa Jesús, na' bchálajle̱ne̱' be' bdunu', ne nísadau'. Dxenné̱':
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Belezrébele̱'e̱dxe̱', ne dxelé̱ ljwezre̱':
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.