Marcos 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Gate bedxúaj Jesús lu xudau', na' tu benne' dxusé̱dene̱' guzre̱' Le̱':
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Beche̱be Jesús:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Nadxa xjaque̱' lu xi'a chee̱ xaga olivo ca', da zua na chalá'a ca li dxa xu'u xudau'. Gate dxe' Jesús ga na', na' Pedro, ne Jacobo, ne Juan, ne Andrés gulé̱'e̱ Jesús le̱ze̱':
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Dxaca lázrentu' gulé'enu' netu' bata gaca caní. ¿Bizra da ca' xelunna bea na gaca xúgute̱ da caní?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Na' beche̱be Jesús:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 lawe' da xelelá' benne' zante̱ xelún lu'a neda', welenné̱' zaj naque̱' Cristo, na' welezí xe̱'e̱ benne' zante̱.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Le'e, gate xénele gaca wedil-la, ne ba dxaca wedil-la, quebe zrébele. Cá'queze dxal-la' gaca na, san quegá ne zrin zra cheajsé̱ chee̱ na,
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 lawe' da xeledíl-lale̱ benne' tu xe̱zr la xu benne' xetú xe̱zr la xu, na' tu xe̱zre benne' tíl-lale̱ na xetú xe̱zre. Wazrú' zánete̱ xe̱zre, ne wata' gubina', ne wadxé'e na zraga bénneache. Da caní zaj naca na naga su lauze ca naca da xelezaca zi' bénneache.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Le guxúe cuínale lawe' da xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe', na' xuluzalje̱' le'e lu xu'u naga dxulucá'ana szrene̱' Dios. Xuludée̱' le'e lau benne' xu'u lawe' ca', ne lau benne' dxelenná be'e̱ lawe' da nácale chia' neda'. Gate ca'an gaca, na' guchálajle chia' neda' lau benne' ca'.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Nédxudxa ca zrin zra cheajsé̱ chee̱ na, dizra' chawe' chia' gaca lban chee̱ na lau bénneache zaj zre̱'e xúgute̱ xe̱zr la xu.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Gate xeleché̱'e̱ le'e chee̱ xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe' ca', quebe cue'le gunne xue bi nnale, ne quebe quilaj lázrele ájala guchálajle. Nne̱le ca da gunna Dios le'e zra na' lawe' da quegá le'eze nne̱le, san Be' Lá'azxa, Le̱' nne̱'.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ca xelún bénneache lu zra na', xuludée̱' bi biche̱' ca' lu na' benne' xelútie̱' le̱be'. Cá'anqueze xelún xruze xrna' ca', xuludée̱' zrí'inequeze̱'. Na' zrí'ine̱' ca' weledábagabe' xruze xrnabe', ne xelunbe' xelátie̱'.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Xúgute̱ bénneache xelezré̱'e̱ le'e lawe' da nácale chia' neda'. Bénnea' ze̱ tipe̱' ca zrindxa zra cheajsé̱ chee̱ na, la bénnea'.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Daniel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios bzuaje̱' ca naca chee̱ da sban da guzría xi na. Gate lé'ele le'e zria da nigá lataj lá'azxa naga quebe dxal-la' cuía na, nadxa benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Judea dxal-la' xuluzrúnnuje̱', ne chjaque̱' lu xi'a zren. (Benne' dxulabe̱' da nigá dxal-la' cheajní'ine̱' da naca chee̱ na.)
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nu benne' zria chju'u lizre̱' lu zra na' quebe dxal-la' xexétaje̱' chee̱ bi xebéaje̱' lu xu'u.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Benne' ze̱ le̱'e̱ xixre' quebe dxal-la' xezrine̱' lizre̱' chee̱ xequé̱'e̱ zra lane̱'. Dxal-la' xuluzrúnnujte̱ benne' caní.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Baxache' xelaca nu'ula zaj zue̱' zi'i, ne nu'ula ca' zaj nuxre̱' bidu dxe'ene lu zra na'.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Le naba lau Dios chee̱ quebe gaca beu' zaga gate na' dxal-la' guzrúnnujle,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 lawe' da xelezaca zidxa bénneache lu zra ca'an ca da quebe ne xelezácate̱', gulala be̱n Xránadxu Dios xe̱zr la xu nigá, ne québedxa xelezácadxe̱' ca'.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Che Xránadxu Dios quebe guzáchie̱' zra ca', québedxa nu láqueze̱', san ba bzachie̱' zra ca'an lawe' da nazrí'ine̱' bi chee̱' ca', bi ca' ba gucá'a Le̱'.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Lu zra na', che nu benne' dxe̱'e̱ le'e: “Le na' xque, nigá zua Cristo”, u che nne̱': “Le na' xque, na' ze̱'”, quebe chéajle̱le chee̱'.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Welelá' benne' xelezí xe̱'e̱, benne' xelune̱' lu'a Cristo, ne xelune̱' lu'a xel-la waca chee̱ xabáa chee̱ xelezí xe̱'e̱ bi ca' ba gucá'a Dios che xelezéquene̱'.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Le sua le'e ban lazre'. Neda' ba gucha' le'e xúgute̱ nédxute̱ ca gaca na.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Nadxa gunná Jesús:
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Belaj ca' xelexruj na zran xabáa, na' ca da zaj nalá' zaj ze̱ tipa zran xabáa welezrízete̱ na.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ca nadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, za'a lu beuj bza, napa' xel-la waca zren, ne da xabáa chia'.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Na' la sél-latea' gubáz chee̱ xabáa chia' ca' chee̱ xuluchague̱' benne' ca' gunnía', benne' zaj zre̱'e̱ dapa saca chee̱ xe̱zr la xu nigá, benne' zitu' zá'aca nila, zá'aca na'la.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Le guse̱de ca naca da dxulé'e na ca naca chee̱ xaga higo. Gate na' dxelexedxé'ene zruze na, ne zá'aca xrlegue na, na' ba nézele za beu' la.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Cá'anqueze, gate na' lé'ele ba dxelaca da caní, nézele ba zua gáguze zra cheajsé̱ na, ne gácate̱ na.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Da li dxapa' le'e, xúgute̱ da caní gaca na nédxudxa ca xelate bénneache zaj zre̱'e̱ lu zra na'.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Xabáa ne xe̱zr la xu nigá wadé chee̱ na. Xrtizra' nigá quebe te na ca'anze, san waca li na.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ca naca chee̱ zra na', ne chee̱ beu' na' quegá nu neze bata gaca na. Quebe zaj neze gubáz chee̱ xabáa, ne Zrí'inequeze Dios quebe nézene̱'. Tuze Xradxu Dios nézene̱'.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Chee̱ le̱ na', le sua le'e ban lazre'. Le guxúe, ne le guchálajle̱ Dios lawe' da quebe nézele bátala zrin zra na'.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Gaca na ca guca chee̱ tu benne' biu, benne' guzé̱'e̱ zéaje̱' zitu'. Gate na' za dxúaje̱' xu'u, na' dxudée̱' da nape̱' lu na' bi we̱n zrin chee̱' ca', ne dxunézruje̱' tu tube' zrin da xelunbe', ne dxusebague̱' benne' ze̱' dxa xu'u guxúe xánnie̱'.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Chee̱ le̱ na', le sua le'e ban lazre' lawe' da quebe nézele le'e bátala xelá' xrane xu'u, che dxe xrínneze, che dxe̱la, che ca cuezre xjeaj, che che zílala,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ga gaze xelé̱'e̱ chadí dute̱, na' cheajxraque̱' le'e dxásele.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ca da dxennía', dxapa' le'e, dxapa' xúgute̱ benne': ¡Le sua ban lazre'!
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.