Marcos 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Gate bedxúaj Jesús lu xudau', na' tu benne' dxusé̱dene̱' guzre̱' Le̱':
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Beche̱be Jesús:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Nadxa xjaque̱' lu xi'a chee̱ xaga olivo ca', da zua na chalá'a ca li dxa xu'u xudau'. Gate dxe' Jesús ga na', na' Pedro, ne Jacobo, ne Juan, ne Andrés gulé̱'e̱ Jesús le̱ze̱':
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Dxaca lázrentu' gulé'enu' netu' bata gaca caní. ¿Bizra da ca' xelunna bea na gaca xúgute̱ da caní?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Na' beche̱be Jesús:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 lawe' da xelelá' benne' zante̱ xelún lu'a neda', welenné̱' zaj naque̱' Cristo, na' welezí xe̱'e̱ benne' zante̱.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Le'e, gate xénele gaca wedil-la, ne ba dxaca wedil-la, quebe zrébele. Cá'queze dxal-la' gaca na, san quegá ne zrin zra cheajsé̱ chee̱ na,
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 lawe' da xeledíl-lale̱ benne' tu xe̱zr la xu benne' xetú xe̱zr la xu, na' tu xe̱zre benne' tíl-lale̱ na xetú xe̱zre. Wazrú' zánete̱ xe̱zre, ne wata' gubina', ne wadxé'e na zraga bénneache. Da caní zaj naca na naga su lauze ca naca da xelezaca zi' bénneache.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Le guxúe cuínale lawe' da xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe', na' xuluzalje̱' le'e lu xu'u naga dxulucá'ana szrene̱' Dios. Xuludée̱' le'e lau benne' xu'u lawe' ca', ne lau benne' dxelenná be'e̱ lawe' da nácale chia' neda'. Gate ca'an gaca, na' guchálajle chia' neda' lau benne' ca'.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Nédxudxa ca zrin zra cheajsé̱ chee̱ na, dizra' chawe' chia' gaca lban chee̱ na lau bénneache zaj zre̱'e xúgute̱ xe̱zr la xu.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Gate xeleché̱'e̱ le'e chee̱ xuludée̱' le'e lu na' benne' xu'u lawe' ca', quebe cue'le gunne xue bi nnale, ne quebe quilaj lázrele ájala guchálajle. Nne̱le ca da gunna Dios le'e zra na' lawe' da quegá le'eze nne̱le, san Be' Lá'azxa, Le̱' nne̱'.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ca xelún bénneache lu zra na', xuludée̱' bi biche̱' ca' lu na' benne' xelútie̱' le̱be'. Cá'anqueze xelún xruze xrna' ca', xuludée̱' zrí'inequeze̱'. Na' zrí'ine̱' ca' weledábagabe' xruze xrnabe', ne xelunbe' xelátie̱'.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Xúgute̱ bénneache xelezré̱'e̱ le'e lawe' da nácale chia' neda'. Bénnea' ze̱ tipe̱' ca zrindxa zra cheajsé̱ chee̱ na, la bénnea'.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Daniel, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios bzuaje̱' ca naca chee̱ da sban da guzría xi na. Gate lé'ele le'e zria da nigá lataj lá'azxa naga quebe dxal-la' cuía na, nadxa benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Judea dxal-la' xuluzrúnnuje̱', ne chjaque̱' lu xi'a zren. (Benne' dxulabe̱' da nigá dxal-la' cheajní'ine̱' da naca chee̱ na.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nu benne' zria chju'u lizre̱' lu zra na' quebe dxal-la' xexétaje̱' chee̱ bi xebéaje̱' lu xu'u.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Benne' ze̱ le̱'e̱ xixre' quebe dxal-la' xezrine̱' lizre̱' chee̱ xequé̱'e̱ zra lane̱'. Dxal-la' xuluzrúnnujte̱ benne' caní.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Baxache' xelaca nu'ula zaj zue̱' zi'i, ne nu'ula ca' zaj nuxre̱' bidu dxe'ene lu zra na'.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Le naba lau Dios chee̱ quebe gaca beu' zaga gate na' dxal-la' guzrúnnujle,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 lawe' da xelezaca zidxa bénneache lu zra ca'an ca da quebe ne xelezácate̱', gulala be̱n Xránadxu Dios xe̱zr la xu nigá, ne québedxa xelezácadxe̱' ca'.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Che Xránadxu Dios quebe guzáchie̱' zra ca', québedxa nu láqueze̱', san ba bzachie̱' zra ca'an lawe' da nazrí'ine̱' bi chee̱' ca', bi ca' ba gucá'a Le̱'.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Lu zra na', che nu benne' dxe̱'e̱ le'e: “Le na' xque, nigá zua Cristo”, u che nne̱': “Le na' xque, na' ze̱'”, quebe chéajle̱le chee̱'.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Welelá' benne' xelezí xe̱'e̱, benne' xelune̱' lu'a Cristo, ne xelune̱' lu'a xel-la waca chee̱ xabáa chee̱ xelezí xe̱'e̱ bi ca' ba gucá'a Dios che xelezéquene̱'.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Le sua le'e ban lazre'. Neda' ba gucha' le'e xúgute̱ nédxute̱ ca gaca na.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Nadxa gunná Jesús:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Belaj ca' xelexruj na zran xabáa, na' ca da zaj nalá' zaj ze̱ tipa zran xabáa welezrízete̱ na.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ca nadxa xelelé'ene̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, za'a lu beuj bza, napa' xel-la waca zren, ne da xabáa chia'.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Na' la sél-latea' gubáz chee̱ xabáa chia' ca' chee̱ xuluchague̱' benne' ca' gunnía', benne' zaj zre̱'e̱ dapa saca chee̱ xe̱zr la xu nigá, benne' zitu' zá'aca nila, zá'aca na'la.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Le guse̱de ca naca da dxulé'e na ca naca chee̱ xaga higo. Gate na' dxelexedxé'ene zruze na, ne zá'aca xrlegue na, na' ba nézele za beu' la.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Cá'anqueze, gate na' lé'ele ba dxelaca da caní, nézele ba zua gáguze zra cheajsé̱ na, ne gácate̱ na.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Da li dxapa' le'e, xúgute̱ da caní gaca na nédxudxa ca xelate bénneache zaj zre̱'e̱ lu zra na'.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Xabáa ne xe̱zr la xu nigá wadé chee̱ na. Xrtizra' nigá quebe te na ca'anze, san waca li na.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Ca naca chee̱ zra na', ne chee̱ beu' na' quegá nu neze bata gaca na. Quebe zaj neze gubáz chee̱ xabáa, ne Zrí'inequeze Dios quebe nézene̱'. Tuze Xradxu Dios nézene̱'.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Chee̱ le̱ na', le sua le'e ban lazre'. Le guxúe, ne le guchálajle̱ Dios lawe' da quebe nézele bátala zrin zra na'.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Gaca na ca guca chee̱ tu benne' biu, benne' guzé̱'e̱ zéaje̱' zitu'. Gate na' za dxúaje̱' xu'u, na' dxudée̱' da nape̱' lu na' bi we̱n zrin chee̱' ca', ne dxunézruje̱' tu tube' zrin da xelunbe', ne dxusebague̱' benne' ze̱' dxa xu'u guxúe xánnie̱'.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Chee̱ le̱ na', le sua le'e ban lazre' lawe' da quebe nézele le'e bátala xelá' xrane xu'u, che dxe xrínneze, che dxe̱la, che ca cuezre xjeaj, che che zílala,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ga gaze xelé̱'e̱ chadí dute̱, na' cheajxraque̱' le'e dxásele.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ca da dxennía', dxapa' le'e, dxapa' xúgute̱ benne': ¡Le sua ban lazre'!
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.