Marcos 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Gate belezrine̱' gáguze naga dxe' xe̱zre Jerusalén, ne zaj xu'e̱ la neza naga zaj dxe' xe̱zre Betfagé, ne xe̱zre Betania zran xi'a chee̱ xaga olivo ca', na' Jesús gusel-le̱' chupa benne' ca' dxusé̱dene̱',
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 na' guzre̱' le̱':
2 e disse-lhes:
3 Che nu benne' nabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxesé̱zrele-ba', xé̱gale le̱': “Xránadxu dxechine̱'-ba'”, na' la xesél-la'te̱' le̱ba'.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Nadxa xjaque̱', ne xeajlexraque̱' burro na' da'ba' xaga dxu'a dxa xu'u cuita neza, na' gulesé̱zre̱'-ba'.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Nadxa bal-la benne' zaj zre̱'e̱ na' gulé̱'e̱ le̱':
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Nadxa le̱' gulé̱'e̱ benne' ca' ca ba gunnáqueze Jesús, na' belúe̱' le̱' lataj.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 La belexeché̱'e̱te̱' búrrua' lau Jesús, na' buluzríe̱' zra lane̱' cúzruba', na' guzría Jesús le̱ba'.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Benne' zante̱ gulechíluje̱' xicha chee̱', ne xladxe̱' la neza, na' benne' xula gulechugue̱' zina' da gulíxrue̱' la neza.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Na' benne' ca' zaj zrie̱' lawe', ne benne' ca' zjaque̱' bze̱be, gulezú lawe̱' dxelenné̱' zizraj:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Lá'azxa naca xel-la dxenná bea da za', xel-la dxenná bea chee̱ xradxu David! ¡Gaca ba Dios!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Ca'an guca gate na' guxú'u Jesús xe̱zre Jerusalén, na' guxú'e̱ lu xudau'. Ca gudé gunné̱'e̱ xúgute̱ da zaj nnita du cuite̱', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' xe̱zre Betania nen benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', lawe' da ba zeaj dxezré'.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Gute xu zra xula gate na' gusá'aque̱' xe̱zre Betania, gudún Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Na' blé'ene̱' zítu'la dxe' tu xaga higo zria na laga', na' xeajnné̱'e̱ che zria da zixre lu xaga na', san quebe bi zria na. Lágaze zria na lawe' da quebe ne zrin zra cuía na da zixre.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Nadxa Jesús guzre̱' xaga higo na':
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Ca gudé na' belexezrine̱' xe̱zre Jerusalén. Ca guxú'u Jesús lu xudau', guzú lawe̱' dxulague̱' lu xudau' benne' zaj zre̱'e̱ we̱te, ne benne' zaj zre̱'e̱ wewa'u na'. Na' bdxixre̱' blaga chee̱ benne' weche̱'e̱ dumí chee̱ benne' zitu', ne bdxixre̱' naga dxelebé' benne' we̱te bgúgudu ca'.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Quebe be̱'e̱ lataj nu benne' xudée̱' xua ca' lu xudau'.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Nadxa bsé̱dene̱' bénneache ca', dxenné̱':
17 Também os ensinava e dizia:
18 Na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ ca da nadxixruj bea Dios belenne̱', na' gulezú lawe̱' dxelexíluje̱' ájala gaca xelútete̱' Jesús lawe' da dxelezrebe̱' Le̱'. Ca'an guca lawe' da dxelexebane xúgute̱ bénneache ca naca da dxuse̱de Jesús le̱'.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ca gula chizrela, Jesús bezé̱'e̱ lu xe̱zre.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ca gula zra xula che zílala, na' Jesús, ne benne' ca' dxusé̱dene̱' belexedée̱' na', na' belelé'ene̱' xaga higo na', ba nabizre na dute̱ lue na.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Nadxa xeajsá lazre Pedro, na' guzre̱' Jesús:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús gunné̱':
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Da li dxapa' le'e, che nútete̱zele nnale, xe̱le xi'a nigá: “Cuasa lue' nigá, xeajchú'u lu nísadau'”, ne che quebe dxun chupa lázrele, na' chéajle̱le waca da ba gunnale, na' gácaqueze na.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Chee̱ le̱ na' dxapa' le'e, xúgute̱ da nábale Dios gate dxuchálajle̱le Le̱', che chéajle̱le ba guzile na, ca'an gácaqueze.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Gate na' dxuchálajle̱le Dios, che dxezrá'ale nu benne', le gunite lau chee̱ bénnea' chee̱ cá'anqueze Xrale zue̱' xabáa gunite lawe̱' dul-la da nabágale.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Che quebe gunite laule chee̱ bénnea', Xrale zue̱' xabáa quebe gunite lawe̱' dul-la da nabágale.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Nadxa belexezrine̱' xe̱zre Jerusalén, na' ca dxedá Jesús le̱'aj xudau', na' gulebiga lau Le̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne benne' gula ca'.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Na' benne' caní gulenábene̱' Jesús:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Na' beche̱be Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Nuzra gusel-la Juan bchue̱' bénneache nisa? ¿Dios che bénneache? Le xeche̱be na'a.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Nadxa gulezú lau benne' ca' dxuluchálaje̱' le̱ze̱', dxelé̱ ljwezre̱':
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Che nnadxu bénneache gulesel-le̱' le̱', dxal-la' zrébedxu da xelún benne' xe̱zre ca'.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Ca'an guca, gulenná benne' ca', dxelé̱'e̱ Jesús:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.