Marcos 11

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gate belezrine̱' gáguze naga dxe' xe̱zre Jerusalén, ne zaj xu'e̱ la neza naga zaj dxe' xe̱zre Betfagé, ne xe̱zre Betania zran xi'a chee̱ xaga olivo ca', na' Jesús gusel-le̱' chupa benne' ca' dxusé̱dene̱',
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 na' guzre̱' le̱':
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Che nu benne' nabe̱' le'e bizr chee̱ na' dxesé̱zrele-ba', xé̱gale le̱': “Xránadxu dxechine̱'-ba'”, na' la xesél-la'te̱' le̱ba'.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Nadxa xjaque̱', ne xeajlexraque̱' burro na' da'ba' xaga dxu'a dxa xu'u cuita neza, na' gulesé̱zre̱'-ba'.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Nadxa bal-la benne' zaj zre̱'e̱ na' gulé̱'e̱ le̱':
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Nadxa le̱' gulé̱'e̱ benne' ca' ca ba gunnáqueze Jesús, na' belúe̱' le̱' lataj.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 La belexeché̱'e̱te̱' búrrua' lau Jesús, na' buluzríe̱' zra lane̱' cúzruba', na' guzría Jesús le̱ba'.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Benne' zante̱ gulechíluje̱' xicha chee̱', ne xladxe̱' la neza, na' benne' xula gulechugue̱' zina' da gulíxrue̱' la neza.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Na' benne' ca' zaj zrie̱' lawe', ne benne' ca' zjaque̱' bze̱be, gulezú lawe̱' dxelenné̱' zizraj:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Lá'azxa naca xel-la dxenná bea da za', xel-la dxenná bea chee̱ xradxu David! ¡Gaca ba Dios!
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Ca'an guca gate na' guxú'u Jesús xe̱zre Jerusalén, na' guxú'e̱ lu xudau'. Ca gudé gunné̱'e̱ xúgute̱ da zaj nnita du cuite̱', na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' xe̱zre Betania nen benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', lawe' da ba zeaj dxezré'.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Gute xu zra xula gate na' gusá'aque̱' xe̱zre Betania, gudún Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Na' blé'ene̱' zítu'la dxe' tu xaga higo zria na laga', na' xeajnné̱'e̱ che zria da zixre lu xaga na', san quebe bi zria na. Lágaze zria na lawe' da quebe ne zrin zra cuía na da zixre.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Nadxa Jesús guzre̱' xaga higo na':
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Ca gudé na' belexezrine̱' xe̱zre Jerusalén. Ca guxú'u Jesús lu xudau', guzú lawe̱' dxulague̱' lu xudau' benne' zaj zre̱'e̱ we̱te, ne benne' zaj zre̱'e̱ wewa'u na'. Na' bdxixre̱' blaga chee̱ benne' weche̱'e̱ dumí chee̱ benne' zitu', ne bdxixre̱' naga dxelebé' benne' we̱te bgúgudu ca'.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Quebe be̱'e̱ lataj nu benne' xudée̱' xua ca' lu xudau'.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Nadxa bsé̱dene̱' bénneache ca', dxenné̱':
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ ca da nadxixruj bea Dios belenne̱', na' gulezú lawe̱' dxelexíluje̱' ájala gaca xelútete̱' Jesús lawe' da dxelezrebe̱' Le̱'. Ca'an guca lawe' da dxelexebane xúgute̱ bénneache ca naca da dxuse̱de Jesús le̱'.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Ca gula chizrela, Jesús bezé̱'e̱ lu xe̱zre.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Ca gula zra xula che zílala, na' Jesús, ne benne' ca' dxusé̱dene̱' belexedée̱' na', na' belelé'ene̱' xaga higo na', ba nabizre na dute̱ lue na.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Nadxa xeajsá lazre Pedro, na' guzre̱' Jesús:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Jesús gunné̱':
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Da li dxapa' le'e, che nútete̱zele nnale, xe̱le xi'a nigá: “Cuasa lue' nigá, xeajchú'u lu nísadau'”, ne che quebe dxun chupa lázrele, na' chéajle̱le waca da ba gunnale, na' gácaqueze na.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Chee̱ le̱ na' dxapa' le'e, xúgute̱ da nábale Dios gate dxuchálajle̱le Le̱', che chéajle̱le ba guzile na, ca'an gácaqueze.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Gate na' dxuchálajle̱le Dios, che dxezrá'ale nu benne', le gunite lau chee̱ bénnea' chee̱ cá'anqueze Xrale zue̱' xabáa gunite lawe̱' dul-la da nabágale.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Che quebe gunite laule chee̱ bénnea', Xrale zue̱' xabáa quebe gunite lawe̱' dul-la da nabágale.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Nadxa belexezrine̱' xe̱zre Jerusalén, na' ca dxedá Jesús le̱'aj xudau', na' gulebiga lau Le̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne benne' gula ca'.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 Na' benne' caní gulenábene̱' Jesús:
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Na' beche̱be Jesús:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ¿Nuzra gusel-la Juan bchue̱' bénneache nisa? ¿Dios che bénneache? Le xeche̱be na'a.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Nadxa gulezú lau benne' ca' dxuluchálaje̱' le̱ze̱', dxelé̱ ljwezre̱':
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Che nnadxu bénneache gulesel-le̱' le̱', dxal-la' zrébedxu da xelún benne' xe̱zre ca'.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Ca'an guca, gulenná benne' ca', dxelé̱'e̱ Jesús:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.