Lucas 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Ca lu zra na' gate dxenná bea Augusto, benne' xe̱zre Roma, benne' dxenná be'e̱ xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, le̱' gunná bé'ene̱' xelú'u lu xiche xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Da nigá naca da nédxudau' gulú'u bénneache lu xiche. Guca caní gate naca Cirenio benne' zaj xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Xúgute̱ bénneache dxun na ba xen chjaque̱' lu xe̱zre naga zaj nababe̱' chee̱ xelu'e̱ lu xiche.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Chee̱ le̱ na' José guzé̱'e̱ lu xe̱zre Nazaret, da nababa Galilea, chee̱ bzrine̱' lu xe̱zre Belén, da nababa Judea, naga gulaj wenná bea David. Bzrin José na' lawe' da naque̱' xrtia David na'.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 José guxíaje̱' Belén chee̱ chu'e̱ lu xiche tu zren nen María. María nigá ba naché̱bebe' guchaga ná'ale̱be' José, na' ba bnezruj Dios chee̱be'.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Dxácate̱ na' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre Belén, na' bzrin zra san María bidu chee̱'.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Lu xe̱zre na' gulaj bidu nedxu chee̱', na' bchele̱'-be' ládxe'du ca', na' gúxrue̱'-be' xu'u naga dxelún chi'e̱ da dxelagu bea ca', lawe' da quebe ga bzrela tu lataj lu xu'u naga che̱'e̱.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Gagu cuita xe̱zre Belén zaj zra' benne' ca' dxuluxúe̱' zrila' ca', dxelexegá'ane̱' le̱'e̱ xixre' chizrela, dxuluxúe̱' zrila' chee̱' ca'.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Naga zaj zre̱'e̱ ble'e lau tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu. Na' xel-la naxaní' chee̱ Xránadxu Dios bsaní na naga zaj zre̱'e̱. Ca'an guca, belezrébele̱'e̱.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Na' gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' le̱':
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Na'a, lu xe̱zre chee̱ David, ba gulaj tu bidau' gácabe' weselá chee̱le. Bi nigá naque̱' Cristo, Xránadxu.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Da nigá gaca na tu da gunna bea na chee̱le. Cheajxrácale bidu dxe'ene nigá, dxélabe' ládxe'du ca', ne de̱be' tu xu'u naga dxelún chi'e̱ da xelagu bea ca'.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Chadí lau, cuita gubáz chee̱ xabáa na' bululé'e lau zandxa gubáz chee̱ xabáa, dxelúe lá'ane̱' Dios, dxelenné̱':
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 ¡Gaca ba Dios na'ala,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Gate besí'aca gubáz chee̱ xabáa ca', zeajxaque̱' xabáa, nadxa benne' ca' dxuluxúe̱' zrila' gulezú lawe̱' dxelé̱' ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Ca'an guca, besí'aca zé̱zxuje̱', na' xeajlexraque̱' María ne José, ne bidu dxe'ene na', de̱be' xu'u naga dxelún chi'e̱ da xelagu bea ca'.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Gate belelé'ene̱' bidu na', na' buluchálajle̱ne̱' benne' ca' ca da gunná gubáz chee̱ xabáa ca da naca chee̱ bidu na'.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Na' xúgute̱ benne' ca' belenne̱' da nigá belexebánele̱'e̱ne̱' ca da gulenná benne' caní.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 María bcache̱' da nigá lu xichaj lázrdawe̱', na' blaba lazre̱' ca naca da nigá.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Ca'an guca besí'aca benne' ca' dxuluxúe zrila', dxulucá'ana szrene̱' Dios, ne dxelúe lá'ane̱' Le̱' ca naca xúgute̱ da belenne̱', ne da belelé'ene̱', lawe' da guca xúgute̱ ca da guzre gubáz chee̱ xabáa na' le̱'.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Ca guca xrunu' zra, na' gulechugue̱' tu lu xpe̱la bidu na' ca da nadxixruj bea na chee̱ Dios, na' belú'e̱ La bidu na' Jesús, cáte̱ze naca da gunná gubáz chee̱ xabáa na', guzre̱' María nédxudxa ca za gu'e̱ bidu na'.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Ca bzrin zra chee̱ xelune̱' ca bdxixruj bea Moisés chee̱ xelexexaque̱' chawe' lau Dios, na' belú'e̱ bidu na' lu xe̱zre Jerusalén chee̱ xuluzúe̱'-be' lu na' Xránadxu Dios.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Belune̱' caní lawe' da ba naxúaj lu da nadxixruj bea Xránadxu Dios da dxenná na caní: Xúgute̱ bi biu, bi nedxu gálajbe' dxal-la' guzúale-be' chee̱ Xránadxu Dios.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Na' xjaque̱' xeajlegu'e̱ dxen chee̱ be̱ xíxre'du ca' lau Dios ca da dxenná da nadxixruj bea na chee̱ Xránadxu Dios, da dxenná na: Chupa bgugu, che chupa bxínnedau'.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Ca lu zra na' zua tu benne' biu gula lu xe̱zre Jerusalén, le̱' Simeón. Naque̱' tu benne' chawe', na' dxue lá'anaqueze̱' Dios, ne dxebeze̱' benne' sel-la Dios chee̱ guselé̱' bénneache Israel. Zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios Simeón na'.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Be' Lá'azxa ba guzre̱' Simeón na' quebe gatie̱' cadxa lé'ene̱' Cristo, benne' na' sel-la Xránadxu Dios.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Simeón nigá guxíaje̱' lu xudau' lawe' da bsi' Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱'. Na' gate xra xrna bidu Jesús zaj nu'e̱-be' lu xudau' chee̱ xelune̱' chee̱be' ca da bdxixruj be'e Moisés,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 na' Simeón na' guqué̱'e̱ bidu na'. Bnide̱'-be', ne be̱ lá'ane̱' Dios, gunné̱':
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Xrana', na'a waca gunnu' lataj gatia' lu xel-la dxebeza zri lazre'
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Nen xiaj láuqueza' ba ble'eda' Benne' Weselá,
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Bénnea' ba bzu' chee̱ gácalene̱' xúgute̱ bénneache.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Le̱' naque̱' tu xi' da gusení na chee̱ benne' quebe zaj nababe̱' Israel.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 José ne xrna Jesús belexebánele̱'e̱ne̱' ca da gunná Simeón chee̱ bidu Jesús.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Nadxa Simeón gunabe̱' lau Dios gune̱' chee̱' da chawe', na' guzre̱' María, xrna Jesús:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Ne̱ chee̱ le̱be' gulé'e lau ca da dxeajlesá lazre' tu tue̱'. Na' chiu' lue' da nigá gaca na ca tu xia nalá, da cheajsúa lu lázrda'u.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Cá'anqueze zua na' tu nu'ula dxenné̱' waláz chee̱ Dios, le̱' Ana. Nu'ula nigá naque̱' zri'ine Fanuel, ne xrtia Aser. Ba naque̱' nu'ula gúlale̱'e̱. Bchaga ne̱'e̱ gate na' naque̱' nu'ula cuíde'te̱, na' guzúale̱ne̱' benne' chee̱' gazre iza.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Na' begá'ane̱' tuze̱', ne ba xu'e̱ tapa lalaj tapa iza. Quebe becuase̱' xudau', na' dxune̱' zrin chee̱ Xránadxu Dios te zra chizrela. Dxune̱' gubasa, ne dxuchálajle̱ne̱' Dios.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ana na' bzrínqueze̱' na', na' ca gudé guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' guzú lawe̱' dxuchálaje̱' chee̱ bidu Jesús nen xúgute̱ benne' ca' dxelebeze̱' benne' na' sel-la Dios chee̱ guselé̱' benne' Jerusalén ca'.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Ca belune̱' xúgute̱ ca da dxenná da nadxixruj bea Xránadxu, nadxa besiá'que̱' xjaque̱' naga nababa Galilea, na' belexezrine̱' xe̱zre Nazaret da naca lazrie̱'.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Na' bidu Jesús bgúlabe', ne gúcadxabe' chuchu, ne gúcadxabe' bi naxéajni'i, na' Dios bca'ane̱' le̱be' chawe'.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Xra xrna' Jesús, tu tu iza dxjá'aque̱' xe̱zre Jerusalén gate dxu'u laní chee̱ xulusá lazre' benne' judío ca da be̱n Dios, bebéaje̱' xra xrtawe̱' ca' lu xe̱zr la xu Egipto.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Ca guque Jesús chazrinnu iza, na' xjá'aque̱' xúgute̱' Jerusalén, ca dxelúnqueze̱' ca dxaca laní.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Ca gudé laní, na' besiá'que̱', na' bidu Jesús begá'anabe' Jerusalén, ne quebe guleque be'e xrnabe', ne José.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Dxeléquene̱' Jesús zezabe' ládujla benne' zan ca', na' besiá'que̱' tu zra nez. Gate belexilje̱'-be' ládujla benne' xrtie̱' ca', ne benne' ca' zaj núnbe'e̱,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 quebe belexezrélne̱'-be'. Ca'an guca belexebi'e̱ zeajxá'aque̱' Jerusalén chee̱ cheajlexedílje̱'-be' na'.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ca gudé guca chunna zra, nadxa belexezrélne̱'-be' lu xudau', dxe'ebe' ládujla benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, na' dxenbe' ca dxelenné̱', ne dxuché̱bebe' benne' ca'.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Xúgute̱ benne' ca' dxelenne̱' dxelexebánene̱' chee̱be' ca naca xel-la sina chee̱be', ne ca naca da dxuchálajle̱be' le̱'.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Gate belelé'e xra xrnabe' le̱be', na' belexebánene̱'. Na' gunná xrnabe', dxe̱'e̱-be':
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Nadxa Jesús dxe̱'e̱be' le̱':
49 Jesus respondeu:
50 Xra xrnabe' quebe guléajni'ine̱' ca da gúzrebe' le̱'.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Nadxa bezále̱be' le̱' zeajxá'aque̱' Nazaret, na' gúcaquezebe' bi wezúa dizra' chee̱ xra xrnabe'. Na' xrnabe' bcache chawe̱' xúgute̱ da nigá lu lázrdawe̱'.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesús zéajbe' dxegúlabe' lu be̱l-la' dxen chee̱be', ne lu xichaj lázrdaube', na' dxedxúajquezebe' chawe' lau Dios, ne lau bénneache.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.