Lucas 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Ca lu zra na' gate dxenná bea Augusto, benne' xe̱zre Roma, benne' dxenná be'e̱ xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, le̱' gunná bé'ene̱' xelú'u lu xiche xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Da nigá naca da nédxudau' gulú'u bénneache lu xiche. Guca caní gate naca Cirenio benne' zaj xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Siria.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Xúgute̱ bénneache dxun na ba xen chjaque̱' lu xe̱zre naga zaj nababe̱' chee̱ xelu'e̱ lu xiche.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Chee̱ le̱ na' José guzé̱'e̱ lu xe̱zre Nazaret, da nababa Galilea, chee̱ bzrine̱' lu xe̱zre Belén, da nababa Judea, naga gulaj wenná bea David. Bzrin José na' lawe' da naque̱' xrtia David na'.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 José guxíaje̱' Belén chee̱ chu'e̱ lu xiche tu zren nen María. María nigá ba naché̱bebe' guchaga ná'ale̱be' José, na' ba bnezruj Dios chee̱be'.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Dxácate̱ na' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre Belén, na' bzrin zra san María bidu chee̱'.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Lu xe̱zre na' gulaj bidu nedxu chee̱', na' bchele̱'-be' ládxe'du ca', na' gúxrue̱'-be' xu'u naga dxelún chi'e̱ da dxelagu bea ca', lawe' da quebe ga bzrela tu lataj lu xu'u naga che̱'e̱.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Gagu cuita xe̱zre Belén zaj zra' benne' ca' dxuluxúe̱' zrila' ca', dxelexegá'ane̱' le̱'e̱ xixre' chizrela, dxuluxúe̱' zrila' chee̱' ca'.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Naga zaj zre̱'e̱ ble'e lau tu gubáz chee̱ xabáa chee̱ Xránadxu. Na' xel-la naxaní' chee̱ Xránadxu Dios bsaní na naga zaj zre̱'e̱. Ca'an guca, belezrébele̱'e̱.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Na' gubáz chee̱ xabáa na' guzre̱' le̱':
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Na'a, lu xe̱zre chee̱ David, ba gulaj tu bidau' gácabe' weselá chee̱le. Bi nigá naque̱' Cristo, Xránadxu.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Da nigá gaca na tu da gunna bea na chee̱le. Cheajxrácale bidu dxe'ene nigá, dxélabe' ládxe'du ca', ne de̱be' tu xu'u naga dxelún chi'e̱ da xelagu bea ca'.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Chadí lau, cuita gubáz chee̱ xabáa na' bululé'e lau zandxa gubáz chee̱ xabáa, dxelúe lá'ane̱' Dios, dxelenné̱':
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 ¡Gaca ba Dios na'ala,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Gate besí'aca gubáz chee̱ xabáa ca', zeajxaque̱' xabáa, nadxa benne' ca' dxuluxúe̱' zrila' gulezú lawe̱' dxelé̱' ljwezre̱' tue̱' xetúe̱':
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Ca'an guca, besí'aca zé̱zxuje̱', na' xeajlexraque̱' María ne José, ne bidu dxe'ene na', de̱be' xu'u naga dxelún chi'e̱ da xelagu bea ca'.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Gate belelé'ene̱' bidu na', na' buluchálajle̱ne̱' benne' ca' ca da gunná gubáz chee̱ xabáa ca da naca chee̱ bidu na'.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Na' xúgute̱ benne' ca' belenne̱' da nigá belexebánele̱'e̱ne̱' ca da gulenná benne' caní.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 María bcache̱' da nigá lu xichaj lázrdawe̱', na' blaba lazre̱' ca naca da nigá.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Ca'an guca besí'aca benne' ca' dxuluxúe zrila', dxulucá'ana szrene̱' Dios, ne dxelúe lá'ane̱' Le̱' ca naca xúgute̱ da belenne̱', ne da belelé'ene̱', lawe' da guca xúgute̱ ca da guzre gubáz chee̱ xabáa na' le̱'.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Ca guca xrunu' zra, na' gulechugue̱' tu lu xpe̱la bidu na' ca da nadxixruj bea na chee̱ Dios, na' belú'e̱ La bidu na' Jesús, cáte̱ze naca da gunná gubáz chee̱ xabáa na', guzre̱' María nédxudxa ca za gu'e̱ bidu na'.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Ca bzrin zra chee̱ xelune̱' ca bdxixruj bea Moisés chee̱ xelexexaque̱' chawe' lau Dios, na' belú'e̱ bidu na' lu xe̱zre Jerusalén chee̱ xuluzúe̱'-be' lu na' Xránadxu Dios.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Belune̱' caní lawe' da ba naxúaj lu da nadxixruj bea Xránadxu Dios da dxenná na caní: Xúgute̱ bi biu, bi nedxu gálajbe' dxal-la' guzúale-be' chee̱ Xránadxu Dios.
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Na' xjaque̱' xeajlegu'e̱ dxen chee̱ be̱ xíxre'du ca' lau Dios ca da dxenná da nadxixruj bea na chee̱ Xránadxu Dios, da dxenná na: Chupa bgugu, che chupa bxínnedau'.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Ca lu zra na' zua tu benne' biu gula lu xe̱zre Jerusalén, le̱' Simeón. Naque̱' tu benne' chawe', na' dxue lá'anaqueze̱' Dios, ne dxebeze̱' benne' sel-la Dios chee̱ guselé̱' bénneache Israel. Zúale̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios Simeón na'.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Be' Lá'azxa ba guzre̱' Simeón na' quebe gatie̱' cadxa lé'ene̱' Cristo, benne' na' sel-la Xránadxu Dios.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Simeón nigá guxíaje̱' lu xudau' lawe' da bsi' Be' Lá'azxa chee̱ Dios le̱'. Na' gate xra xrna bidu Jesús zaj nu'e̱-be' lu xudau' chee̱ xelune̱' chee̱be' ca da bdxixruj be'e Moisés,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 na' Simeón na' guqué̱'e̱ bidu na'. Bnide̱'-be', ne be̱ lá'ane̱' Dios, gunné̱':
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 Xrana', na'a waca gunnu' lataj gatia' lu xel-la dxebeza zri lazre'
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Nen xiaj láuqueza' ba ble'eda' Benne' Weselá,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 Bénnea' ba bzu' chee̱ gácalene̱' xúgute̱ bénneache.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Le̱' naque̱' tu xi' da gusení na chee̱ benne' quebe zaj nababe̱' Israel.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 José ne xrna Jesús belexebánele̱'e̱ne̱' ca da gunná Simeón chee̱ bidu Jesús.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Nadxa Simeón gunabe̱' lau Dios gune̱' chee̱' da chawe', na' guzre̱' María, xrna Jesús:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 Ne̱ chee̱ le̱be' gulé'e lau ca da dxeajlesá lazre' tu tue̱'. Na' chiu' lue' da nigá gaca na ca tu xia nalá, da cheajsúa lu lázrda'u.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Cá'anqueze zua na' tu nu'ula dxenné̱' waláz chee̱ Dios, le̱' Ana. Nu'ula nigá naque̱' zri'ine Fanuel, ne xrtia Aser. Ba naque̱' nu'ula gúlale̱'e̱. Bchaga ne̱'e̱ gate na' naque̱' nu'ula cuíde'te̱, na' guzúale̱ne̱' benne' chee̱' gazre iza.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Na' begá'ane̱' tuze̱', ne ba xu'e̱ tapa lalaj tapa iza. Quebe becuase̱' xudau', na' dxune̱' zrin chee̱ Xránadxu Dios te zra chizrela. Dxune̱' gubasa, ne dxuchálajle̱ne̱' Dios.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Ana na' bzrínqueze̱' na', na' ca gudé guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' guzú lawe̱' dxuchálaje̱' chee̱ bidu Jesús nen xúgute̱ benne' ca' dxelebeze̱' benne' na' sel-la Dios chee̱ guselé̱' benne' Jerusalén ca'.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Ca belune̱' xúgute̱ ca da dxenná da nadxixruj bea Xránadxu, nadxa besiá'que̱' xjaque̱' naga nababa Galilea, na' belexezrine̱' xe̱zre Nazaret da naca lazrie̱'.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Na' bidu Jesús bgúlabe', ne gúcadxabe' chuchu, ne gúcadxabe' bi naxéajni'i, na' Dios bca'ane̱' le̱be' chawe'.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Xra xrna' Jesús, tu tu iza dxjá'aque̱' xe̱zre Jerusalén gate dxu'u laní chee̱ xulusá lazre' benne' judío ca da be̱n Dios, bebéaje̱' xra xrtawe̱' ca' lu xe̱zr la xu Egipto.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Ca guque Jesús chazrinnu iza, na' xjá'aque̱' xúgute̱' Jerusalén, ca dxelúnqueze̱' ca dxaca laní.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Ca gudé laní, na' besiá'que̱', na' bidu Jesús begá'anabe' Jerusalén, ne quebe guleque be'e xrnabe', ne José.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Dxeléquene̱' Jesús zezabe' ládujla benne' zan ca', na' besiá'que̱' tu zra nez. Gate belexilje̱'-be' ládujla benne' xrtie̱' ca', ne benne' ca' zaj núnbe'e̱,
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 quebe belexezrélne̱'-be'. Ca'an guca belexebi'e̱ zeajxá'aque̱' Jerusalén chee̱ cheajlexedílje̱'-be' na'.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Ca gudé guca chunna zra, nadxa belexezrélne̱'-be' lu xudau', dxe'ebe' ládujla benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, na' dxenbe' ca dxelenné̱', ne dxuché̱bebe' benne' ca'.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Xúgute̱ benne' ca' dxelenne̱' dxelexebánene̱' chee̱be' ca naca xel-la sina chee̱be', ne ca naca da dxuchálajle̱be' le̱'.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Gate belelé'e xra xrnabe' le̱be', na' belexebánene̱'. Na' gunná xrnabe', dxe̱'e̱-be':
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Nadxa Jesús dxe̱'e̱be' le̱':
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Xra xrnabe' quebe guléajni'ine̱' ca da gúzrebe' le̱'.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Nadxa bezále̱be' le̱' zeajxá'aque̱' Nazaret, na' gúcaquezebe' bi wezúa dizra' chee̱ xra xrnabe'. Na' xrnabe' bcache chawe̱' xúgute̱ da nigá lu lázrdawe̱'.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Jesús zéajbe' dxegúlabe' lu be̱l-la' dxen chee̱be', ne lu xichaj lázrdaube', na' dxedxúajquezebe' chawe' lau Dios, ne lau bénneache.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.