Lucas 22

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba zua gagu laní gate dxelawe̱' xeta xtila da quebe nachixre cua zichaj chee̱ xeta xtila, da naca na Laní Pascua gate dxulusá lazre̱' ca da be̱n Dios gate bebéaje̱' bénneache chee̱' lu xe̱zr la xu Egipto.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Lu zra ca' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na belílaje̱' ájala xelune̱' xelútie̱' Jesús bagácheze, lawe' da dxelezrebe̱' da xelún benne' zan ca'.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Nadxa guxú'u Satanás da xriwe̱' lu lázrdau Judas, bénnea' cá'anqueze le̱' Iscariote. Naque̱' tu benne' chazrinnu gubáz ca' chee̱ Jesús.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Judas nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' blau ca' chee̱ xudau', na' bchálajle̱ne̱' benne' ca' ájala gune̱' gudée̱' Jesús lu na' benne' ca'.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Benne' caní gulebene̱', na' guleche̱be lazre̱' xulunézruje̱' le̱' dumí.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas na' guzí' lu ne̱'e̱ dumí na', na' guzú lawe̱' dxílaje̱' ájala gune̱' gudée̱' Jesús lu na' benne' ca' gate quebe nu chilá' benne'.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Bzrin zra laní gate dxelawe̱' xeta xtila da quebe nachixre cua zichaj chee̱ xeta xtila, gate dxal-la' xelútie̱' zríla'dau' ca' chee̱ Laní Pascua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Na' Jesús gusel-le̱' Pedro ne Juan, na' guzre̱'-be':
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Benne' caní buluche̱be̱' Le̱':
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Na' beche̱be Jesusen':
10 Jesus respondeu:
11 na' le xe̱ xrane xu'u na': “Benne' Wese̱de dxe̱'e̱ lue': ¿Ga zua xu'u naga gágule̱na' benne' ca' dxusé̱dea' zríla'dau' chee̱ Laní Pascua?”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Nadxa gulé'ene̱' le'e tu xu'u zren da zua chupa cuia sibe, da bache nucá'ana chawe'. Le gucuéza da gágudxu na'.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Benne' ca' xjaque̱', na' belezrélene̱' xúgute̱ ca da ba guzre Jesús le̱', na' bulucueze̱' da xelawe̱' chee̱ Laní Pascua.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Gate bzrin zra, Jesús ne benne' ca' dxusé̱dene̱' gulezré̱'e̱ ga xelawe̱' na.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
15 e lhes disse:
16 Dxapa' le'e québedxa gawa' da nigá cadxa gaca li na naga dxenná bea Dios.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Nadxa guqué̱'e̱ tu zruágadau', na' guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' gunné̱':
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Dxapa' le'e québedxa xí'aja' chee̱ nisa uva caní cadxa xida xel-la dxenná bea chee̱ Dios.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Nadxa guqué̱'e̱ xeta xtila, ne guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' bzúzruje̱' na, ne bnézruje̱' na benne' ca', dxenné̱':
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Cá'anqueze be̱ne̱' nen zruágadau' na' ca gudé gulawe̱' xrche', na' gunné̱':
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 ’Na'a, zrua na' benne' biu na' tu zren nen na'a ga zua da dxágadxu, bénnea' gudée̱' neda' lu na' benne' dxeledábague̱' neda'.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, waxá'a lu neza da ble'e Dios neda' naga gatia', san edxugúa bénnea' gudée̱' neda' chee̱ gatia'.
22 Pois o
23 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' nu na' gudé Jesús.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Cá'anqueze buluche̱be ljwezre̱' nule̱' gácadxe̱' benne' blau.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Na' Jesús guzre̱' le̱':
25 Então Jesus disse:
26 Le'e quebe dxal-la' gunle ca'. Benne' nácadxe̱' blau ládujla le'e dxal-la' gaque̱' ca benne' nácadxe̱' cuide', na' benne' dxenná be'e̱ dxal-la' gaque̱' ca benne' nada'u chee̱ ljwezre̱' ca'.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 ¿Nu nácadxa blau, benne' dxe'e̱ dxawe̱', che benne' dxudée̱' xel-la wagu? ¿Quebe naca bénnea' dxe'e̱ dxawe̱'? Neda' zúale̱na' le'e ca tu benne' dxune̱' zrin chee̱le.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Le'e guzúale̱quezle neda' gate neda' guzí guzaca'.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Chee̱ le̱ na' dxunna' le'e lataj nna beale, ca be̱n Xra', be̱nne̱' na neda',
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 chee̱ xi'aj gágule ga naca chia' naga nna be'a neda', na' cue'le lataj blau ca' chee̱ guchí'ale chee̱ chazrinnu cue' xrtia Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Na' gunnáqueze Xránadxu:
31 Jesus continuou:
32 Neda' guta' xueda' Xra' gácale̱ne̱' lue' chee̱ quebe guníteu' xel-la dxeajlí lazre chiu'. Na' lue', gate bache bexacu' dipa lazre', gúcale̱ le sa' ljwezru' ca' chee̱ xelezé̱ chache̱'.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Na' gunná Simón, guzre̱' Jesús:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesús guzre̱' le̱':
34 Então Jesus afirmou:
35 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca':
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Nadxa guzre̱' benne' ca':
36 Então Jesus disse:
37 Dxapa' le'e dxal-la' gaca chia' néda'queza' ca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxenné̱': “Gubabe̱' ca tu benne' we̱n da zrinnaj.” Xúgute̱ da naxúaj na chia' dxal-la' gaca li na.
37 Pois as
38 Nadxa benne' ca' gulenné̱':
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Nadxa bedxúaj Jesús xu'u na', na' ca dxúnqueze̱', guxíaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' xjácale̱ne̱' Le̱'.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Gate belezrine̱' na', Jesús guzre̱' le̱':
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Nadxa Jesús guzé̱'e̱ ca tu legu'una xiaj naga zaj zra' benne' ca', na' bzu zribe̱' bchálajle̱ne̱' Dios.
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Gunne̱':
42 dizendo:
43 Nadxa ble'e lau naga zua Jesús tu gubáz chee̱ xabáa, na' btipe̱' lazre' Jesús.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Gate ne dxezácale̱'e̱, du lazre̱' bchálajle̱ne̱' Dios, na' xesa chee̱' guca na ca dxen dxelezrún na lu xu.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ca bexuzre bchálajle̱ne̱' Dios, na' bexase̱', na' bezrine̱' naga zaj zra' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' blé'ene̱' dxelase benne' ca', lu xel-la dxelexewi'ine lazre' chee̱'.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Nadxa guzre̱' benne' ca':
46 E disse:
47 Ne dxuchálajte̱ Jesús gate belelá' benne' zan ca'. Bénnea' le̱' Judas, tu benne' chazrinnu ca', ze̱'e̱ zria lawe̱' lau benne' ca', na' gubigue̱' cuita Jesús chee̱ gunupe̱' Le̱'.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
48 Mas Jesus disse:
49 Benne' ca' zrále̱ne̱' Jesús, ca belelé'ene̱' ca da dxaca, na' buluche̱be̱' Jesús:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Tu benne' ca' dxedále̱ Jesús be̱ne̱' zi' tu bi we̱n zrin chee̱ bxruze blau, guchugue̱' nágabe' zua xabe̱la.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesús gunné̱':
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Na' guzre̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze, ne benne' blau ca' chee̱ xudau', ne benne' gula sina ca', benne' zá'aque̱' xeleché̱'e̱ Jesús, gunné̱':
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Gate guzúa' neda' lu xudau' nen le'e tu zra tu zra, quebe bi be̱nle le'e chia', san zra nigá naca na zra chee̱le, gate dxenná bea da zua na lataj chul-la.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Nadxa gule̱le̱' Jesús, na' guleché̱'e̱ Le̱' lizre bxruze blau, na' Pedro zíaje̱' nawe̱' Le̱' zítu'la.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Na' gulebé'e̱ guléchaje̱' xi' na', na' Pedro gudxé'e̱ ládujla benne' ca'.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Nadxa tu nu'ula we̱n zrin, gate blé'ene̱' Pedro dxe'e̱ dxu'a xi' na', guzúe̱' dxenné̱'e̱ le̱', na' gunné̱':
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Pedro gunné̱':
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Xetú chí'idau' guca, na' ble'e xetú benne' xula Pedro na', na' gunné̱':
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Xelate gudé na', xetú benne' be̱n chúchue̱' xrtizre̱', gunné̱':
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Nadxa gunná Pedro:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Nadxa Xránadxu bzechaj xíchaje̱', gunné̱'e̱ Pedro, na' Pedro xeajsá lazre̱' ca da guzre Xránadxu le̱', gunné̱': “Ná'ate̱la ne dé̱dxela cuezre xjeaj, lue' wannáu' chunna lasa quebe núnbe'u neda'.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Nadxa bedxúaj Pedro, na' gudxezre xáche'le̱'e̱.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Na' benne' ca' zaj nuxre̱' Jesús belún le̱' chee̱', na' buluzalje̱' Le̱'.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Bulucache̱' lawe̱', na' belegape̱' xrague̱', dxelé̱'e̱ Le̱':
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Da zan da gulenné̱', dxelenné̱' schanni' chee̱ Jesús.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Gate naca te zra, na' belezraga benne' gula sina ca' chee̱ judío ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' guleché̱'e̱ Jesús lau benne' ca' chee̱ xu'u lawe' blau chee̱ judío ca'. Na' buluche̱be̱' Le̱':
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ―Gunná, ¿nacu' lue' Cristo?
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 na' che bi guche̱ba' le'e, quebe xeché̱bele chia', ne quebe gusanle neda'.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Ná'ate̱la neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, cue'a chalá'a xabe̱la chee̱ Dios nape̱' dute̱ xel-la waca.
69 Mas de agora em diante o
70 Nadxa xúgute̱' buluche̱be̱' Le̱':
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Nadxa gulenná benne' ca':
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.