Lucas 22

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba zua gagu laní gate dxelawe̱' xeta xtila da quebe nachixre cua zichaj chee̱ xeta xtila, da naca na Laní Pascua gate dxulusá lazre̱' ca da be̱n Dios gate bebéaje̱' bénneache chee̱' lu xe̱zr la xu Egipto.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Lu zra ca' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na belílaje̱' ájala xelune̱' xelútie̱' Jesús bagácheze, lawe' da dxelezrebe̱' da xelún benne' zan ca'.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Nadxa guxú'u Satanás da xriwe̱' lu lázrdau Judas, bénnea' cá'anqueze le̱' Iscariote. Naque̱' tu benne' chazrinnu gubáz ca' chee̱ Jesús.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas nigá guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' blau ca' chee̱ xudau', na' bchálajle̱ne̱' benne' ca' ájala gune̱' gudée̱' Jesús lu na' benne' ca'.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Benne' caní gulebene̱', na' guleche̱be lazre̱' xulunézruje̱' le̱' dumí.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas na' guzí' lu ne̱'e̱ dumí na', na' guzú lawe̱' dxílaje̱' ájala gune̱' gudée̱' Jesús lu na' benne' ca' gate quebe nu chilá' benne'.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Bzrin zra laní gate dxelawe̱' xeta xtila da quebe nachixre cua zichaj chee̱ xeta xtila, gate dxal-la' xelútie̱' zríla'dau' ca' chee̱ Laní Pascua.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Na' Jesús gusel-le̱' Pedro ne Juan, na' guzre̱'-be':
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Benne' caní buluche̱be̱' Le̱':
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Na' beche̱be Jesusen':
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 na' le xe̱ xrane xu'u na': “Benne' Wese̱de dxe̱'e̱ lue': ¿Ga zua xu'u naga gágule̱na' benne' ca' dxusé̱dea' zríla'dau' chee̱ Laní Pascua?”
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Nadxa gulé'ene̱' le'e tu xu'u zren da zua chupa cuia sibe, da bache nucá'ana chawe'. Le gucuéza da gágudxu na'.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Benne' ca' xjaque̱', na' belezrélene̱' xúgute̱ ca da ba guzre Jesús le̱', na' bulucueze̱' da xelawe̱' chee̱ Laní Pascua.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Gate bzrin zra, Jesús ne benne' ca' dxusé̱dene̱' gulezré̱'e̱ ga xelawe̱' na.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Dxapa' le'e québedxa gawa' da nigá cadxa gaca li na naga dxenná bea Dios.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Nadxa guqué̱'e̱ tu zruágadau', na' guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' gunné̱':
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Dxapa' le'e québedxa xí'aja' chee̱ nisa uva caní cadxa xida xel-la dxenná bea chee̱ Dios.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Nadxa guqué̱'e̱ xeta xtila, ne guzre̱' Dios: “Xcalenu'”, na' bzúzruje̱' na, ne bnézruje̱' na benne' ca', dxenné̱':
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Cá'anqueze be̱ne̱' nen zruágadau' na' ca gudé gulawe̱' xrche', na' gunné̱':
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Na'a, zrua na' benne' biu na' tu zren nen na'a ga zua da dxágadxu, bénnea' gudée̱' neda' lu na' benne' dxeledábague̱' neda'.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, waxá'a lu neza da ble'e Dios neda' naga gatia', san edxugúa bénnea' gudée̱' neda' chee̱ gatia'.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' nu na' gudé Jesús.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Cá'anqueze buluche̱be ljwezre̱' nule̱' gácadxe̱' benne' blau.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Na' Jesús guzre̱' le̱':
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Le'e quebe dxal-la' gunle ca'. Benne' nácadxe̱' blau ládujla le'e dxal-la' gaque̱' ca benne' nácadxe̱' cuide', na' benne' dxenná be'e̱ dxal-la' gaque̱' ca benne' nada'u chee̱ ljwezre̱' ca'.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 ¿Nu nácadxa blau, benne' dxe'e̱ dxawe̱', che benne' dxudée̱' xel-la wagu? ¿Quebe naca bénnea' dxe'e̱ dxawe̱'? Neda' zúale̱na' le'e ca tu benne' dxune̱' zrin chee̱le.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 ’Le'e guzúale̱quezle neda' gate neda' guzí guzaca'.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Chee̱ le̱ na' dxunna' le'e lataj nna beale, ca be̱n Xra', be̱nne̱' na neda',
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 chee̱ xi'aj gágule ga naca chia' naga nna be'a neda', na' cue'le lataj blau ca' chee̱ guchí'ale chee̱ chazrinnu cue' xrtia Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Na' gunnáqueze Xránadxu:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Neda' guta' xueda' Xra' gácale̱ne̱' lue' chee̱ quebe guníteu' xel-la dxeajlí lazre chiu'. Na' lue', gate bache bexacu' dipa lazre', gúcale̱ le sa' ljwezru' ca' chee̱ xelezé̱ chache̱'.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Na' gunná Simón, guzre̱' Jesús:
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesús guzre̱' le̱':
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca':
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Nadxa guzre̱' benne' ca':
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Dxapa' le'e dxal-la' gaca chia' néda'queza' ca da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxenné̱': “Gubabe̱' ca tu benne' we̱n da zrinnaj.” Xúgute̱ da naxúaj na chia' dxal-la' gaca li na.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Nadxa benne' ca' gulenné̱':
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Nadxa bedxúaj Jesús xu'u na', na' ca dxúnqueze̱', guxíaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo, na' benne' ca' dxusé̱dene̱' xjácale̱ne̱' Le̱'.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Gate belezrine̱' na', Jesús guzre̱' le̱':
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Nadxa Jesús guzé̱'e̱ ca tu legu'una xiaj naga zaj zra' benne' ca', na' bzu zribe̱' bchálajle̱ne̱' Dios.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Gunne̱':
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Nadxa ble'e lau naga zua Jesús tu gubáz chee̱ xabáa, na' btipe̱' lazre' Jesús.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Gate ne dxezácale̱'e̱, du lazre̱' bchálajle̱ne̱' Dios, na' xesa chee̱' guca na ca dxen dxelezrún na lu xu.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Ca bexuzre bchálajle̱ne̱' Dios, na' bexase̱', na' bezrine̱' naga zaj zra' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' blé'ene̱' dxelase benne' ca', lu xel-la dxelexewi'ine lazre' chee̱'.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Nadxa guzre̱' benne' ca':
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Ne dxuchálajte̱ Jesús gate belelá' benne' zan ca'. Bénnea' le̱' Judas, tu benne' chazrinnu ca', ze̱'e̱ zria lawe̱' lau benne' ca', na' gubigue̱' cuita Jesús chee̱ gunupe̱' Le̱'.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Benne' ca' zrále̱ne̱' Jesús, ca belelé'ene̱' ca da dxaca, na' buluche̱be̱' Jesús:
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Tu benne' ca' dxedále̱ Jesús be̱ne̱' zi' tu bi we̱n zrin chee̱ bxruze blau, guchugue̱' nágabe' zua xabe̱la.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Jesús gunné̱':
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Na' guzre̱' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze, ne benne' blau ca' chee̱ xudau', ne benne' gula sina ca', benne' zá'aque̱' xeleché̱'e̱ Jesús, gunné̱':
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Gate guzúa' neda' lu xudau' nen le'e tu zra tu zra, quebe bi be̱nle le'e chia', san zra nigá naca na zra chee̱le, gate dxenná bea da zua na lataj chul-la.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Nadxa gule̱le̱' Jesús, na' guleché̱'e̱ Le̱' lizre bxruze blau, na' Pedro zíaje̱' nawe̱' Le̱' zítu'la.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Na' gulebé'e̱ guléchaje̱' xi' na', na' Pedro gudxé'e̱ ládujla benne' ca'.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Nadxa tu nu'ula we̱n zrin, gate blé'ene̱' Pedro dxe'e̱ dxu'a xi' na', guzúe̱' dxenné̱'e̱ le̱', na' gunné̱':
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Pedro gunné̱':
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Xetú chí'idau' guca, na' ble'e xetú benne' xula Pedro na', na' gunné̱':
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Xelate gudé na', xetú benne' be̱n chúchue̱' xrtizre̱', gunné̱':
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Nadxa gunná Pedro:
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Nadxa Xránadxu bzechaj xíchaje̱', gunné̱'e̱ Pedro, na' Pedro xeajsá lazre̱' ca da guzre Xránadxu le̱', gunné̱': “Ná'ate̱la ne dé̱dxela cuezre xjeaj, lue' wannáu' chunna lasa quebe núnbe'u neda'.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Nadxa bedxúaj Pedro, na' gudxezre xáche'le̱'e̱.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Na' benne' ca' zaj nuxre̱' Jesús belún le̱' chee̱', na' buluzalje̱' Le̱'.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Bulucache̱' lawe̱', na' belegape̱' xrague̱', dxelé̱'e̱ Le̱':
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Da zan da gulenné̱', dxelenné̱' schanni' chee̱ Jesús.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Gate naca te zra, na' belezraga benne' gula sina ca' chee̱ judío ca', ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, na' guleché̱'e̱ Jesús lau benne' ca' chee̱ xu'u lawe' blau chee̱ judío ca'. Na' buluche̱be̱' Le̱':
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 ―Gunná, ¿nacu' lue' Cristo?
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 na' che bi guche̱ba' le'e, quebe xeché̱bele chia', ne quebe gusanle neda'.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Ná'ate̱la neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, cue'a chalá'a xabe̱la chee̱ Dios nape̱' dute̱ xel-la waca.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Nadxa xúgute̱' buluche̱be̱' Le̱':
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Nadxa gulenná benne' ca':
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.