Lucas 18

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús bchálaje̱' da dxulé'e na ca naca chee̱ gusé̱dene̱' benne' ca' dxal-la' xuluwízrajtecaze̱' Dios, ne quebe xelexebigue̱'.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Na' guzre̱' benne' ca':
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Lu xe̱zre ná'queze guzúa tu nu'ula ba gute benne' chee̱'. Guxíaje̱' xeajnabe̱' lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca chee̱ guchi'e̱ da dxaca chee̱' nen tu benne' dxune̱' chee̱' da cale̱la.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Zane' lásate̱ benne' dxuchi'e̱ da dxaca quebe guca lazre̱' guchi'e̱ chee̱ nu'ula na', san ca gudé na' gunné̱' lu xichaj lázrdawe̱': Lácala quebe dxapa' ba lá'ana Dios, ne cá'anqueze bénneache,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 san lawe' da nu'ula nigá dxune̱' neda' ze̱de, guchí'a chaza' da dxaca chee̱' chee̱ québedxa xide̱' gúnle̱'e̱ neda' ze̱de.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Na' gunná Xránadxu:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Quebe guchi'a Dios da dxaca chee̱ benne' ca' ba guqué̱'e̱, benne' ca' dxelenné̱' Le̱' te zra, ne chizrela? ¿Wazrene̱' xeche̱be̱' chee̱ benne' ca'?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Dxapa' le'e, Le̱' guchi'e̱ da dxaca chee̱', ne quebe chene̱'. Gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ¿wazréldxeda' tu benne' lu xe̱zr la xu nigá, benne' dxéajle̱'e̱ chia'?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesús bchálaje̱' xetú da dxulé'e na, chee̱ xelene benne' ca' dxeléquene̱' zaj naque̱' xrlátaje, san dxuluzúe̱' chalá'ala le sa' ljwezre̱'.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Gunné̱':
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Benne' xudau' na' guzé̱' dxuchálajle̱ne̱' Dios, gunné̱': “Dios, xcalenu' quebe naca' ca benne' xula ca', zaj naque̱' gubán, ne benne' ca' dxelune̱' da cale̱la, ne benne' dxelún dul-la dxeláchajne̱' xrba chee̱ wechaga na', ne quegá ca benne' wechizruj nigá.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Neda' dxuna' gubasa chupa lasa da gazre zra, ne dxunna' chiu' tu cue' chee̱ da chi cue' da dxezi'a.”
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Benne' wechizruj na' guzúe̱' dxu'a dxa xú'uze, ne quebe bexazrjne̱' chisa lawe̱' xabáa. Bé̱le̱'e̱ la chu'e̱, dxenné̱': “Dios, bexache lazre' neda', naca' benne' dul-la.”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Dxapa' le'e, benne' wechizruj na' bezé̱'e̱ xexíaje̱' lizre̱', ne bexaque̱' xrlátaje lau Dios, san quegá caní guca chee̱ benne' xudau' na'. Ca' guca lawe' da benne' dxucá'ana szren cuine̱' wexéxrujla bénnea', san benne' dxucá'ana baxache' cuine̱' wegá'ana szrénqueze bénnea'.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Belezrín benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca' lau Jesús chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ le̱be'. Gate belelé'e benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca'.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesús gunné̱' benne' ca' dxusé̱dene̱', na' dxe̱'e̱ le̱':
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Da li dxapa' le'e, benne' quebe si' lu ne̱'e̱ nna bea Dios le̱' ca dxelún bidu caní, québequeze chu'e̱ naga dxenná bea Dios.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Tu benne' xíchaje̱ bche̱be̱' Jesús:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús guzre̱' le̱':
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Lue' núnbe'u ca zaj naca xrba chee̱ Dios:
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Benne' na' guzre̱' Jesús:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Gate ben Jesús da nigá, na' guzre̱'-be':
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bewí'inele̱'e̱ne̱' lawe' da nápale̱'e̱ da gunní'a.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Gate ble'e Jesús ca bewi'ine benne' na', gunné̱':
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Chadídxala te tu bea zren lu negue' tu xeche' zriche quegala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Na' benne' ca' dxelenne̱' gulenné̱':
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Jesús guzre̱' benne' ca':
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Na' gunná Pedro, guzre̱' Jesús:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Nadxa Jesús beche̱be̱':
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 benne' nigá wazi'e̱ da zrendxa lu xe̱zr la xu nigá, na' lu xe̱zr la xu da za za' wazi'e̱ xel-la nabán da zeajlí canna.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Na' Jesús gunné̱' chalá'ala benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' le̱':
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Benne' zaj zre̱'e̱ Jerusalén xuludée̱' neda' lu na' benne' zitu' ca', na' xelún le̱' chia', ne xelenné̱queze̱' schanni' chia', ne wuluzráqueze̱' neda' zrene̱'.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Welúequeze̱' neda', na' te na' xelútie̱' neda', na' zra guxunne' zra xebana' ládujla benne' gate.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' da nigá, ne quebe zaj nézene̱' bi chee̱ na' dxuchálajle̱ne̱' le̱', lawe' da zaj naca da quebe guca xeléajni'iquezne̱'.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Gate Jesús bzrine̱' gagu naga zua xe̱zre Jericó, na' dxe' tu benne' la chul-la dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Gate benne̱' dxeledé benne' zante̱, na' benne' la chul-la na' bche̱be̱' benne' ca' bizra na' dxaca na.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Na' gulé̱'e̱ le̱':
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Nadxa gudxezre xa'a la chul-la na', gunné̱':
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Benne' ca' zaj zria lawe̱' lau Jesús guledil-le̱' benne' la chul-la na' chee̱ sue̱' zrize, san gudxezre xá'adxa le̱', dxenné̱':
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Nadxa gugá Jesús, na' gunná bé'ene̱' xeajlexrí'e̱ le̱'. Gate ble̱'e̱ lau Jesús, na' Jesús bche̱be̱' le̱':
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 ―¿Bi dxaca lazru' guna' chiu'?
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Jesús guzre̱' le̱':
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Zra ná'queze belé'e benne' la chul-la na', na' guxíajle̱ne̱' Jesús, dxue lá'ane̱' Dios. Xúgute̱ benne' ca' belelé'ene̱' da nigá cá'anqueze belúe lá'ane̱' Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.