Lucas 17

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Gácadxa chawe' chee̱ bénnea' che nu guchéaj xiaj xiche lbe̱', na' chu'e̱ lu nísadau' naga gátete̱' quézcala gune̱' da gun na xebaga bidu caní dul-la.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Le guxúe xanne' cuínale.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Lácala gune̱' chiu' da cale̱la gazre lasa tu zra, na' gazre lasa xide̱' xe̱'e̱ lue': “Dxexebí'i lazra'”, dxal-la' gunite lau' chee̱'.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Benne' gubáz ca' chee̱ Xránadxu gulé̱'e̱ Le̱':
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Nadxa gunná Xránadxu:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Che tu benne' ládujla le'e zua tu benne' we̱n zrin chee̱', na' xelé̱'e̱ le̱'e̱ xixre' gate te gudée̱' be̱zre u guxúe̱' béadu ca', ¿we̱'e̱ benne' we̱n zrin na': “Gudé nigala, gudxé'e gagu'?”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Cabí, san nne̱': “Bcueza da gawa', ne gusí' chawe' le̱'u chee̱ gaca ca'u chia' da xi'aj gawa'. Te na' waca xi'aj gagu' lue'.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿We̱'e̱ benne' we̱n zrin na': “Xcalenu'”, lawe' da be̱ne̱' da gunná be'e xrane̱' le̱'? Cabí.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Cá'anqueze le'e, gate xuzre gunle xúgute̱ da gunná be'e Dios le'e, dxal-la' nnale: “Nácantu' benne' we̱n zrin quebe bi zaj zaca, lawe' da quebe bi ne guntu' da zréndxala ca naca da nabágantu'.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ca zexíaj Jesús zéaje̱' Jerusalén, gudée̱' lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre ca' zaj nababa Samaria, ne xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Gate bzrine̱' tu xé̱zredau', bedajlechaga Le̱' chi benne' zaj de̱'e̱ we̱' guzru', na' belezé̱' zítu'la,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ne gulebezre xe̱'e̱, dxelenné̱':
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Gate ble'e Jesús le̱', na' gunné̱':
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Nadxa tu benne' ca', gate guque bé'ene̱' ba bexaque̱', na' bebi'e̱, dxue lá'ane̱' Dios du lazre̱'.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Bzu zribe̱' lau Jesús, ne gudíxrujte̱' lawe̱' lu xu, dxe̱'e̱ Le̱': “Xcalenu'.” Benne' nigá naque̱' tu benne' Samaria.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Nadxa gunná Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Tuze benne' zitu' nigá belá' güe lá'ane̱' Dios?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Nadxa Jesús guzre̱' benne' na' bexaque̱':
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Benne' fariseo ca' buluche̱be̱' Jesús bátala la' xel-la dxenná bea chee̱ Dios, na' beche̱be Le̱':
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Quegá nu nna: “Nigá zua na”, u “Na' zua na”, lawe' da ba zua lu'ule le'e xel-la dxenná bea chee̱ Dios.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Nadxa guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Che xelenná bénneache, xelé̱'e̱ le'e: “Nigá zue̱'”, u: “Na' zue̱'”, quebe chéajle, ne quebe gaule benne' ca'.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ca dxeajsúa xesa chalá'a zran xabáa, na' nalá'te̱queze na xechalá'a zran xabáa, ca'an gaca gate xelá' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, lu zra xelá'a neda'.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Nédxula dxal-la' téle̱'a xel-la zi', na' benne' zaj zre̱'e̱ lu zra na'a zra xuluzúe̱' neda' chalá'ala.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ca guca lu zra gate zua Noé, cá'anqueze gaca lu zra gate xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Lu zra na' zua Noé gulé'aj gulawe̱', ne buluchaga ne̱'e̱, ne bulunézruje̱' bi nu'ula chee̱' ca' lu xel-la wechaga na', cadxa bzrin zra guxú'u Noé lu da zren na' da dxedá lawe' nísadau', na' gúcale̱'e̱ xiuj, na' gulate xúgute̱ benne' ca'.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Cá'anqueze guca lu zra zua Lot, gulé'aj gulawe̱', ne gulá'awe̱', ne belútie̱', na' gulaze̱', ne belune̱' lizre̱',
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 na' gate Lot bedxúaje̱' lu xe̱zre Sodoma, na' ca dxaca gate dxaca xiuj, ca'an guca be̱xruj xi', ne da gache da dxuzézxele̱'e zran xabáa, ne bzria xi na ca naca benne' ca'.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ca'an gaca lu zra xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Lu zra na', che nu benne' ze̱' chju'u chee̱', na' da de̱ chee̱' zra na lu xu'u chee̱' na', quebe dxal-la' chu'e̱ cuéaje̱' na, na' che nu benne' zue̱' le̱'e̱ xixre', quebe dxal-la' xezrine̱' lizre̱'.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Le cheajsá lazre' ca guca chee̱ zru'ula Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Benne' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la nabán chee̱' gunitie̱' na, na' bénnea' wdee̱' na, wazrué'e bénnea' xel-la nabán.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Dxapa' le'e, lu zre na', chupa benne' xelate̱' tu zren ga dxelase̱'. Tue̱' xeché̱'e̱, na' xetúe̱' xegá'ane̱'.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Chupa nu'ula xelezré̱'e̱ dxelútue̱'. Tue̱' xeché̱'e̱, na' xetúe̱' xegá'ane̱'.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Chupa benne' xelezré̱'e̱ le̱'e̱ xixre'. Tue̱' xeché̱'e̱, na' xetúe̱' xegá'ane̱'.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Gate belén benne' ca' da nigá, na' buluche̱be̱' Jesús:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.