João 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na' Jesús guzé̱'e̱ zéaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Zra xula, gate guxaní', na' bezrín Jesús chale'aj xudau' na'. Xúgute̱ benne' ca' gulebigue̱' naga zua Jesús, na' Le̱' gudxé'e̱, ne guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Nadxa benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne benne' fariseo ca' guleché̱'e̱ tu nu'ula naga zua Jesús, belelé'ene̱' le̱' dxune̱' dul-la dxíchaje̱' xrba chee̱ xel-la' nuchaga na'. Buluzé̱' nu'ula na' laduj benne' zaj zre̱'e̱ na',
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 na' gulé̱'e̱ Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Da bdxixruj be'e Moisés dxenná be'e netu' gútentu' nu'ula caní, güentu' le̱' xiaj. ¿Bizra dxennáu' Lue'?
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Caní gulenná benne' ca' chee̱ xuludxixre̱' Jesús chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Le̱'. Nadxa gudxé' luche Jesús, ne guzú lawe̱' dxuzúaje̱' lu xu nen zrube ne̱'e̱.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Benne' ca' buluché̱bequeze̱' Jesús, na' Le̱' bezé̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Na' bebé' luche Jesús, ne bzúajqueze̱' lu xu.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Benne' ca', gate belenne̱' da nigá, quebe bzua xichaj lázrdawe̱' le̱' zrize, na' belexedxúaje̱' tu weaje̱'. Belexedxúaj za'a benne' gúladxa, na' ca belexedxúaj xúgute̱ benne' ca' dxelagu zrie̱' nu'ula', na' begá'ana Jesús tuze̱' nen nu'ula na', ze̱' laduj benne' ca' dxuluzé̱ nague̱' chee̱'.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Nadxa bezé̱' Jesús, ne gate québedxa nu benne' ca' ble'e Jesús, benne' dxulagu zrie̱' nu'ula na', nadxa guzre̱' le̱':
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Nu'ula na' gunné̱':
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Bchálajle̱ Jesús benne' ca' xecha lasa, gunné̱':
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Nadxa benne' fariseo ca' gulé̱'e̱ Le̱':
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Beche̱be Jesús:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Le'e dxuchí'ale cáte̱ze dxenná xichaj lázrdaule. Bla'a neda', quegá chee̱ guchi'a ca da dxun nu benne'.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Che dxuchi'a, dxuchi'a cáte̱ze naca na, lawe' da quebe dxuchi'a néda'za'. Xra' nasel-le̱' neda' dxuchi'e̱ tu zren nen neda' ca naca da dxelún bénneache.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Lu da nadxixruj bea chee̱le le'e naxúaj gate zaj zra' chupa benne' dxelexeche̱be̱' tuz ca dxelenné̱', naca da li xrtizra' benne' ca'.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Néda'queza' dxexeche̱ba' da naca cheé̱zqueza', na' Xra' nasel-le̱' neda', cá'anqueze dxexeche̱be̱' chia'.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Da caní bchalaj Jesús dxácate̱ na' dxusé̱dene̱' bénneache chale'aj xudau' naga zaj nnita xi'ina dumí chee̱ xudau'. Quebe nu gude̱la Le̱' lawe' da quebe ne zrin zra chee̱'.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Nadxa benne' judío ca' gulé̱ ljwezre̱':
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Chee̱ le̱ na' gucha' le'e wátele lu dul-la nabágale, lawe' da che quebe dxéajle̱le zúaqueza' neda', wátele lu dul-la nabágale.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Dé̱le̱'e̱ da dxal-la' nnia' chee̱le, ne da dxal-la' guchi'a ca naca da dxunle. Bénnea' gusél-le̱' neda' dxenné̱' da li, na' da dxapa' bénneache naca na da ba benda' gunné̱ Le̱', lácala quebe dxezaca ba lázrele̱nle na.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' dxuchálajle̱ Jesús le̱' ca naca chee̱ Dios, Xre̱'.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Bénnea' gusél-le̱' neda' zúale̱queze̱' neda'. Xra' quebe nucá'ane̱' neda' tuza' lawe' da tu dxúnzqueza' ca da dxezaca ba lazre' Le̱'.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ca gunná Jesús da caní, guléajle̱ benne' zan chee̱'.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Nadxa Jesús guzre̱' benne' judío ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱':
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Gúnbeale da li, na' da li na' guselá na le'e.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Belexeche̱be benne' zan ca':
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús guzre̱' benne' ca':
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Nu benne' xu'e̱ lu na' tu benne' ca benne' nada'u quebe tu súazqueze̱' xu'u na'. Zrí'inequeze bénnea' wazúatequezebe'.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Chee̱ le̱ na', che neda', Zri'ine Xra', guselá' le'e, da li láquezle le'e.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Nezda' nácale le'e xrtia Abraham. Na'a dxaca lázrele gútele neda' lawe' da quebe dxezí' lu na'le da dxapa' le'e.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Neda' dxuchálaja' ca naca da ble'e Xra' neda', na' le'e dxunle ca da guzre xráquezle le'e.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Belexeche̱be benne' ca':
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Lácala gucha' le'e da li da ble'e Xra' neda', le'e dxaca lázrele gútele neda'. Abraham cabata' be̱ne̱' da caní.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Le'e dxúnquezle ca da dxun xráquezle.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 ¿Bizr chee̱ na' quebe dxezéquele chéajni'ile da dxennéa'? Naca na lawe' da quebe dxaca lázrele xénele dizra' chia'.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Xráquezle le'e naca da xriwe̱'. Le'e nácale chee̱ da na', ne dxaca lázrele gunle ca da dxaca lazre' le̱ na. Da xriwe̱' na' naca na we̱te benne' nédxudaute̱. Cabata' dxenné̱ na da li lawe' da quebe bi zua da li nen le̱ na. Gate dxun lazre' na, dxenné̱ na cáte̱ze naca na, lawe' da tu dxun lázrezqueze na, ne naca na da guzú lau na be̱n lazre' na.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Lácala dxapa' le'e da li, le'e quebe dxéajle̱le chia'.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Núlale le'e séquele gulé'ele nabaga neda' tu dul-la? Che dxennéa' da li, ¿bizr chee̱ na' quebe dxéajle̱le chia'?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Benne' naque̱' chee̱ Dios dxenne̱' dizra' chee̱ Dios. Le'e quebe nácale chee̱ Dios. Chee̱ le̱ na' quebe dxaca lázrele xénele chee̱ Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Jesús beche̱be̱':
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Quebe dxe'a gunne xue chee̱ gápale neda' ba lá'ana, ne si' lu na'le neda'. Zua Benne' xabáa dxezá lazre̱' gápale neda' ba lá'ana, ne Le̱' dxuchi'e̱ ca da dxunle.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Da li dxapa' le'e: Benne' dxune̱' ca naca dizra' chia', cabata' gátequeze bénnea'.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Nadxa benne' judío ca' belexeche̱be̱':
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿Nácadxu' szrendxa ca xra xrtáudxu Abraham? Gútequeze Le̱', ne cá'anqueze gulate benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios. ¿Bízraqueze dxugune cuinu'?
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Beche̱be Jesús:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Le'e quebe núnbeale Le̱'. Neda' núnbeaqueza' Le̱'. Chela dxennéa' quebe núnbe'a Le̱', naca' we̱n lazre' ca nácale le'e. Neda' da li núnbe'a Le̱', ne dxuna' ca da dxenné̱'.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Xra xrtáule Abraham, bénnea' gutie̱' nédxudaute̱, gubéle̱'e̱ne̱' lawe' da dxal-la' lé'ene̱' zra zua neda'. Blé'ene̱' na, na' gubéle̱'e̱ne̱'.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Jesús beche̱be̱':
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Nadxa gulequé̱'e̱ xiaj chee̱ xelu'e̱ Jesús, na' Le̱' bcache cuine̱'. Bdee̱' ládujla benne' ca', na' bedxúaje̱' chale'aj xudau', ne bezé̱'e̱.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.