João 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Na' Jesús guzé̱'e̱ zéaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Zra xula, gate guxaní', na' bezrín Jesús chale'aj xudau' na'. Xúgute̱ benne' ca' gulebigue̱' naga zua Jesús, na' Le̱' gudxé'e̱, ne guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Nadxa benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne benne' fariseo ca' guleché̱'e̱ tu nu'ula naga zua Jesús, belelé'ene̱' le̱' dxune̱' dul-la dxíchaje̱' xrba chee̱ xel-la' nuchaga na'. Buluzé̱' nu'ula na' laduj benne' zaj zre̱'e̱ na',
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 na' gulé̱'e̱ Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Da bdxixruj be'e Moisés dxenná be'e netu' gútentu' nu'ula caní, güentu' le̱' xiaj. ¿Bizra dxennáu' Lue'?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Caní gulenná benne' ca' chee̱ xuludxixre̱' Jesús chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Le̱'. Nadxa gudxé' luche Jesús, ne guzú lawe̱' dxuzúaje̱' lu xu nen zrube ne̱'e̱.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Benne' ca' buluché̱bequeze̱' Jesús, na' Le̱' bezé̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Na' bebé' luche Jesús, ne bzúajqueze̱' lu xu.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Benne' ca', gate belenne̱' da nigá, quebe bzua xichaj lázrdawe̱' le̱' zrize, na' belexedxúaje̱' tu weaje̱'. Belexedxúaj za'a benne' gúladxa, na' ca belexedxúaj xúgute̱ benne' ca' dxelagu zrie̱' nu'ula', na' begá'ana Jesús tuze̱' nen nu'ula na', ze̱' laduj benne' ca' dxuluzé̱ nague̱' chee̱'.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Nadxa bezé̱' Jesús, ne gate québedxa nu benne' ca' ble'e Jesús, benne' dxulagu zrie̱' nu'ula na', nadxa guzre̱' le̱':
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Nu'ula na' gunné̱':
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Bchálajle̱ Jesús benne' ca' xecha lasa, gunné̱':
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Nadxa benne' fariseo ca' gulé̱'e̱ Le̱':
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Beche̱be Jesús:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Le'e dxuchí'ale cáte̱ze dxenná xichaj lázrdaule. Bla'a neda', quegá chee̱ guchi'a ca da dxun nu benne'.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Che dxuchi'a, dxuchi'a cáte̱ze naca na, lawe' da quebe dxuchi'a néda'za'. Xra' nasel-le̱' neda' dxuchi'e̱ tu zren nen neda' ca naca da dxelún bénneache.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Lu da nadxixruj bea chee̱le le'e naxúaj gate zaj zra' chupa benne' dxelexeche̱be̱' tuz ca dxelenné̱', naca da li xrtizra' benne' ca'.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Néda'queza' dxexeche̱ba' da naca cheé̱zqueza', na' Xra' nasel-le̱' neda', cá'anqueze dxexeche̱be̱' chia'.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Da caní bchalaj Jesús dxácate̱ na' dxusé̱dene̱' bénneache chale'aj xudau' naga zaj nnita xi'ina dumí chee̱ xudau'. Quebe nu gude̱la Le̱' lawe' da quebe ne zrin zra chee̱'.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Nadxa benne' judío ca' gulé̱ ljwezre̱':
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Chee̱ le̱ na' gucha' le'e wátele lu dul-la nabágale, lawe' da che quebe dxéajle̱le zúaqueza' neda', wátele lu dul-la nabágale.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Dé̱le̱'e̱ da dxal-la' nnia' chee̱le, ne da dxal-la' guchi'a ca naca da dxunle. Bénnea' gusél-le̱' neda' dxenné̱' da li, na' da dxapa' bénneache naca na da ba benda' gunné̱ Le̱', lácala quebe dxezaca ba lázrele̱nle na.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' dxuchálajle̱ Jesús le̱' ca naca chee̱ Dios, Xre̱'.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Bénnea' gusél-le̱' neda' zúale̱queze̱' neda'. Xra' quebe nucá'ane̱' neda' tuza' lawe' da tu dxúnzqueza' ca da dxezaca ba lazre' Le̱'.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ca gunná Jesús da caní, guléajle̱ benne' zan chee̱'.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Nadxa Jesús guzre̱' benne' judío ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱':
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Gúnbeale da li, na' da li na' guselá na le'e.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Belexeche̱be benne' zan ca':
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús guzre̱' benne' ca':
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Nu benne' xu'e̱ lu na' tu benne' ca benne' nada'u quebe tu súazqueze̱' xu'u na'. Zrí'inequeze bénnea' wazúatequezebe'.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Chee̱ le̱ na', che neda', Zri'ine Xra', guselá' le'e, da li láquezle le'e.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nezda' nácale le'e xrtia Abraham. Na'a dxaca lázrele gútele neda' lawe' da quebe dxezí' lu na'le da dxapa' le'e.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Neda' dxuchálaja' ca naca da ble'e Xra' neda', na' le'e dxunle ca da guzre xráquezle le'e.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Belexeche̱be benne' ca':
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Lácala gucha' le'e da li da ble'e Xra' neda', le'e dxaca lázrele gútele neda'. Abraham cabata' be̱ne̱' da caní.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Le'e dxúnquezle ca da dxun xráquezle.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Bizr chee̱ na' quebe dxezéquele chéajni'ile da dxennéa'? Naca na lawe' da quebe dxaca lázrele xénele dizra' chia'.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Xráquezle le'e naca da xriwe̱'. Le'e nácale chee̱ da na', ne dxaca lázrele gunle ca da dxaca lazre' le̱ na. Da xriwe̱' na' naca na we̱te benne' nédxudaute̱. Cabata' dxenné̱ na da li lawe' da quebe bi zua da li nen le̱ na. Gate dxun lazre' na, dxenné̱ na cáte̱ze naca na, lawe' da tu dxun lázrezqueze na, ne naca na da guzú lau na be̱n lazre' na.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Lácala dxapa' le'e da li, le'e quebe dxéajle̱le chia'.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Núlale le'e séquele gulé'ele nabaga neda' tu dul-la? Che dxennéa' da li, ¿bizr chee̱ na' quebe dxéajle̱le chia'?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Benne' naque̱' chee̱ Dios dxenne̱' dizra' chee̱ Dios. Le'e quebe nácale chee̱ Dios. Chee̱ le̱ na' quebe dxaca lázrele xénele chee̱ Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús beche̱be̱':
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Quebe dxe'a gunne xue chee̱ gápale neda' ba lá'ana, ne si' lu na'le neda'. Zua Benne' xabáa dxezá lazre̱' gápale neda' ba lá'ana, ne Le̱' dxuchi'e̱ ca da dxunle.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Da li dxapa' le'e: Benne' dxune̱' ca naca dizra' chia', cabata' gátequeze bénnea'.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Nadxa benne' judío ca' belexeche̱be̱':
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Nácadxu' szrendxa ca xra xrtáudxu Abraham? Gútequeze Le̱', ne cá'anqueze gulate benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios. ¿Bízraqueze dxugune cuinu'?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Beche̱be Jesús:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Le'e quebe núnbeale Le̱'. Neda' núnbeaqueza' Le̱'. Chela dxennéa' quebe núnbe'a Le̱', naca' we̱n lazre' ca nácale le'e. Neda' da li núnbe'a Le̱', ne dxuna' ca da dxenné̱'.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Xra xrtáule Abraham, bénnea' gutie̱' nédxudaute̱, gubéle̱'e̱ne̱' lawe' da dxal-la' lé'ene̱' zra zua neda'. Blé'ene̱' na, na' gubéle̱'e̱ne̱'.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesús beche̱be̱':
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Nadxa gulequé̱'e̱ xiaj chee̱ xelu'e̱ Jesús, na' Le̱' bcache cuine̱'. Bdee̱' ládujla benne' ca', na' bedxúaje̱' chale'aj xudau', ne bezé̱'e̱.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.