João 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' Jesús guzé̱'e̱ zéaje̱' lu Xi'a Xaga Olivo.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Zra xula, gate guxaní', na' bezrín Jesús chale'aj xudau' na'. Xúgute̱ benne' ca' gulebigue̱' naga zua Jesús, na' Le̱' gudxé'e̱, ne guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca'.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Nadxa benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios, ne benne' fariseo ca' guleché̱'e̱ tu nu'ula naga zua Jesús, belelé'ene̱' le̱' dxune̱' dul-la dxíchaje̱' xrba chee̱ xel-la' nuchaga na'. Buluzé̱' nu'ula na' laduj benne' zaj zre̱'e̱ na',
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 na' gulé̱'e̱ Jesús:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Da bdxixruj be'e Moisés dxenná be'e netu' gútentu' nu'ula caní, güentu' le̱' xiaj. ¿Bizra dxennáu' Lue'?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Caní gulenná benne' ca' chee̱ xuludxixre̱' Jesús chee̱ xelezéquene̱' xelagu zria Le̱'. Nadxa gudxé' luche Jesús, ne guzú lawe̱' dxuzúaje̱' lu xu nen zrube ne̱'e̱.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Benne' ca' buluché̱bequeze̱' Jesús, na' Le̱' bezé̱' dxe̱'e̱ benne' ca':
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Na' bebé' luche Jesús, ne bzúajqueze̱' lu xu.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Benne' ca', gate belenne̱' da nigá, quebe bzua xichaj lázrdawe̱' le̱' zrize, na' belexedxúaje̱' tu weaje̱'. Belexedxúaj za'a benne' gúladxa, na' ca belexedxúaj xúgute̱ benne' ca' dxelagu zrie̱' nu'ula', na' begá'ana Jesús tuze̱' nen nu'ula na', ze̱' laduj benne' ca' dxuluzé̱ nague̱' chee̱'.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Nadxa bezé̱' Jesús, ne gate québedxa nu benne' ca' ble'e Jesús, benne' dxulagu zrie̱' nu'ula na', nadxa guzre̱' le̱':
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Nu'ula na' gunné̱':
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Bchálajle̱ Jesús benne' ca' xecha lasa, gunné̱':
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Nadxa benne' fariseo ca' gulé̱'e̱ Le̱':
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Beche̱be Jesús:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Le'e dxuchí'ale cáte̱ze dxenná xichaj lázrdaule. Bla'a neda', quegá chee̱ guchi'a ca da dxun nu benne'.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Che dxuchi'a, dxuchi'a cáte̱ze naca na, lawe' da quebe dxuchi'a néda'za'. Xra' nasel-le̱' neda' dxuchi'e̱ tu zren nen neda' ca naca da dxelún bénneache.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Lu da nadxixruj bea chee̱le le'e naxúaj gate zaj zra' chupa benne' dxelexeche̱be̱' tuz ca dxelenné̱', naca da li xrtizra' benne' ca'.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Néda'queza' dxexeche̱ba' da naca cheé̱zqueza', na' Xra' nasel-le̱' neda', cá'anqueze dxexeche̱be̱' chia'.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Da caní bchalaj Jesús dxácate̱ na' dxusé̱dene̱' bénneache chale'aj xudau' naga zaj nnita xi'ina dumí chee̱ xudau'. Quebe nu gude̱la Le̱' lawe' da quebe ne zrin zra chee̱'.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Nadxa benne' judío ca' gulé̱ ljwezre̱':
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Chee̱ le̱ na' gucha' le'e wátele lu dul-la nabágale, lawe' da che quebe dxéajle̱le zúaqueza' neda', wátele lu dul-la nabágale.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Nadxa benne' ca' buluche̱be̱' Jesús:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Dé̱le̱'e̱ da dxal-la' nnia' chee̱le, ne da dxal-la' guchi'a ca naca da dxunle. Bénnea' gusél-le̱' neda' dxenné̱' da li, na' da dxapa' bénneache naca na da ba benda' gunné̱ Le̱', lácala quebe dxezaca ba lázrele̱nle na.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Benne' ca' quebe guléajni'ine̱' dxuchálajle̱ Jesús le̱' ca naca chee̱ Dios, Xre̱'.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Bénnea' gusél-le̱' neda' zúale̱queze̱' neda'. Xra' quebe nucá'ane̱' neda' tuza' lawe' da tu dxúnzqueza' ca da dxezaca ba lazre' Le̱'.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ca gunná Jesús da caní, guléajle̱ benne' zan chee̱'.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Nadxa Jesús guzre̱' benne' judío ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱':
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Gúnbeale da li, na' da li na' guselá na le'e.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Belexeche̱be benne' zan ca':
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús guzre̱' benne' ca':
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Nu benne' xu'e̱ lu na' tu benne' ca benne' nada'u quebe tu súazqueze̱' xu'u na'. Zrí'inequeze bénnea' wazúatequezebe'.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Chee̱ le̱ na', che neda', Zri'ine Xra', guselá' le'e, da li láquezle le'e.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nezda' nácale le'e xrtia Abraham. Na'a dxaca lázrele gútele neda' lawe' da quebe dxezí' lu na'le da dxapa' le'e.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Neda' dxuchálaja' ca naca da ble'e Xra' neda', na' le'e dxunle ca da guzre xráquezle le'e.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Belexeche̱be benne' ca':
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Lácala gucha' le'e da li da ble'e Xra' neda', le'e dxaca lázrele gútele neda'. Abraham cabata' be̱ne̱' da caní.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Le'e dxúnquezle ca da dxun xráquezle.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Bizr chee̱ na' quebe dxezéquele chéajni'ile da dxennéa'? Naca na lawe' da quebe dxaca lázrele xénele dizra' chia'.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Xráquezle le'e naca da xriwe̱'. Le'e nácale chee̱ da na', ne dxaca lázrele gunle ca da dxaca lazre' le̱ na. Da xriwe̱' na' naca na we̱te benne' nédxudaute̱. Cabata' dxenné̱ na da li lawe' da quebe bi zua da li nen le̱ na. Gate dxun lazre' na, dxenné̱ na cáte̱ze naca na, lawe' da tu dxun lázrezqueze na, ne naca na da guzú lau na be̱n lazre' na.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Lácala dxapa' le'e da li, le'e quebe dxéajle̱le chia'.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Núlale le'e séquele gulé'ele nabaga neda' tu dul-la? Che dxennéa' da li, ¿bizr chee̱ na' quebe dxéajle̱le chia'?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Benne' naque̱' chee̱ Dios dxenne̱' dizra' chee̱ Dios. Le'e quebe nácale chee̱ Dios. Chee̱ le̱ na' quebe dxaca lázrele xénele chee̱ Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesús beche̱be̱':
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Quebe dxe'a gunne xue chee̱ gápale neda' ba lá'ana, ne si' lu na'le neda'. Zua Benne' xabáa dxezá lazre̱' gápale neda' ba lá'ana, ne Le̱' dxuchi'e̱ ca da dxunle.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Da li dxapa' le'e: Benne' dxune̱' ca naca dizra' chia', cabata' gátequeze bénnea'.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Nadxa benne' judío ca' belexeche̱be̱':
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Nácadxu' szrendxa ca xra xrtáudxu Abraham? Gútequeze Le̱', ne cá'anqueze gulate benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios. ¿Bízraqueze dxugune cuinu'?
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Beche̱be Jesús:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Le'e quebe núnbeale Le̱'. Neda' núnbeaqueza' Le̱'. Chela dxennéa' quebe núnbe'a Le̱', naca' we̱n lazre' ca nácale le'e. Neda' da li núnbe'a Le̱', ne dxuna' ca da dxenné̱'.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xra xrtáule Abraham, bénnea' gutie̱' nédxudaute̱, gubéle̱'e̱ne̱' lawe' da dxal-la' lé'ene̱' zra zua neda'. Blé'ene̱' na, na' gubéle̱'e̱ne̱'.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Nadxa benne' judío ca' gulé̱'e̱ Jesús:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús beche̱be̱':
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Nadxa gulequé̱'e̱ xiaj chee̱ xelu'e̱ Jesús, na' Le̱' bcache cuine̱'. Bdee̱' ládujla benne' ca', na' bedxúaje̱' chale'aj xudau', ne bezé̱'e̱.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.