João 13

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naca na zra nedxu gate za chu'u Laní Pascua chee̱ judío ca'. Jesús ba nézene̱' ba bzrin zra xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá chee̱ xexíaje̱' naga zua Xre̱'. Nazrí'iquezne̱' benne' zaj naca chee̱', benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, na' na'a ba zua gulé'ene̱' benne' ca' tu da zrendxa da gulé'e na nazrí'ine̱' le̱'.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 — ausente —
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 — ausente —
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Nadxa gudé̱'e̱ nisa tu zriga xia zren, ne guzú lawe̱' dxibe̱' ni'a benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bsebizre̱' ni'e̱ nen ladxe' na' da nunase̱' dxu'a le̱'e̱.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ca bzrine̱' chee̱ quibe̱' ni'a Simón Pedro, le̱' guzre̱' Jesús:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesús beche̱be̱':
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pedro guzre̱' Le̱':
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Na' Simón Pedro guzre̱' Jesús:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Jesús guzre̱' le̱':
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Gunná Jesús: “Quegá xúgute̱le”, lawe' da nézene̱' nu na' gudée̱' Le̱' lu na' benne' dxeledábague̱' Le̱'.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Ca gudé gudibe Jesús ni'a benne' ca', na' bexrúe̱' ladxe' chee̱' cuzre', ne bebe'e̱ ga dxelawe̱', na' guzre̱' benne' ca':
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Le'e dxe̱le neda': Benne' Wese̱de, ne: Xran, na' caní dxal-la' nnale lawe' da caní naca'.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Che neda', Benne' Weséde chee̱le, ne Xránale, ba gudiba' ní'ale, cá'anqueze le'e dxal-la' quíbele ni'a ljwézrele tule xetule.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Neda' ba ble'eda' le'e tu da dxulé'e na, chee̱ gunle le'e ca da be̱na' neda'.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Da li dxapa' le'e, tu benne' we̱n zrin quebe nácadxe̱' szren ca xrane̱', na' tu benne' gubáz quebe nácadxe̱' szren ca benne' nasel-le̱' le̱'.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Che dxéajni'ile da caní, ne dxunle ca zaj naca na, gaca chee̱le tu da ba neza.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Quebe dxuchálaja' chee̱ xúgute̱le le'e. Neda' núnbe'a benne' ca' gucá'a, san dxal-la' gaca ca naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxenná na: Benne' dxágule̱ neda' ba gudábague̱' neda' chee̱ gudée̱' neda'.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Dxapa' le'e da nigá na'a, nédxula gate quebe ne gaca na, chee̱ gate gaca na, na' chéajle̱le le'e zúaqueza' neda'.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Da li dxapa' le'e: Benne' dxezí' lu ne̱'e̱ Bénnea' dxusel-le̱' neda', neda' na' dxezí' lu ne̱'e̱, na' benne' dxezí' lu ne̱'e̱ neda', dxezí' lu ne̱'e̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' guzúe̱' ste̱be lu xichaj lázrdawe̱', na' bzéajni'ine̱' benne' ca', gunné̱':
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxelenná' ljwezre̱', ne quebe zaj nézene̱' nu chee̱ na' dxuchalaj Jesús.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Tu benne' ca' dxuse̱de Jesús, bénnea' nazrí'ile̱'e̱ Jesús le̱', zue̱' cuita Jesús naga dxelawe̱' xrche',
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 na' Simón Pedro be̱ne̱' tu da dxunna bea lau bénnea' chee̱ guche̱be̱' Jesús nu chee̱ na' dxenné̱' caní.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Nadxa bénnea' de̱'e̱ cuita Jesús bche̱be̱' Le̱':
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Beche̱be Jesús:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ca gucá'a Judas xeta xtila na', na' da xriwe̱' guxú'ute̱ na lu xichaj lázrdawe̱'. Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ dxelawe̱' na' quebe guléajni'ine̱' bizr chee̱ na' guzre̱' Judas na' caní.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Lawe' da nua Judas bzude' dumí, bal-le̱' guléquene̱' Jesús guzre̱' le̱' bi si'e̱ chee̱ laní na', u bi gunézruje̱' benne' xache' ca'.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Ca gudé gudagu Judas xeta xtila na', na' bdxúaje̱'. Ba guxrinne.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ca gudé bdxuaj Judas, gunná Jesús:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Che neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxulé'eda' ca naca xel-la' szren chee̱ Dios, na' Dios gulé'ene̱' ca naca xel-la' szren chia' neda', ne la gúnte̱queze̱' na.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Le'e, bidu chia' ca', québedxa sua' scha' nen le'e. Le'e wexílajle neda', san ca gucha' benne' judío ca', dxapa' le'e na'a, quebe gaca sa'le le'e naga cha'a neda'.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Tu da cube dxixruj be'eda' le'e. Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule ca neda' nazrí'ida' le'e. Caní dxal-la' zri'i ljwézrele tule xetule.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Che nazrí'i ljwézrele tule xetule, na' xúgute̱ bénneache xeleque bé'ene̱' nácale neda' tuze.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simón Pedro bche̱be̱' Jesús:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Nadxa gunná Pedro:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesús beche̱be̱':
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.