João 13
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Naca na zra nedxu gate za chu'u Laní Pascua chee̱ judío ca'. Jesús ba nézene̱' ba bzrin zra xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá chee̱ xexíaje̱' naga zua Xre̱'. Nazrí'iquezne̱' benne' zaj naca chee̱', benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, na' na'a ba zua gulé'ene̱' benne' ca' tu da zrendxa da gulé'e na nazrí'ine̱' le̱'.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Nadxa gudé̱'e̱ nisa tu zriga xia zren, ne guzú lawe̱' dxibe̱' ni'a benne' ca' dxusé̱dene̱', na' bsebizre̱' ni'e̱ nen ladxe' na' da nunase̱' dxu'a le̱'e̱.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ca bzrine̱' chee̱ quibe̱' ni'a Simón Pedro, le̱' guzre̱' Jesús:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesús beche̱be̱':
7 Jesus respondeu:
8 Pedro guzre̱' Le̱':
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Na' Simón Pedro guzre̱' Jesús:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesús guzre̱' le̱':
10 Jesus respondeu:
11 Gunná Jesús: “Quegá xúgute̱le”, lawe' da nézene̱' nu na' gudée̱' Le̱' lu na' benne' dxeledábague̱' Le̱'.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Ca gudé gudibe Jesús ni'a benne' ca', na' bexrúe̱' ladxe' chee̱' cuzre', ne bebe'e̱ ga dxelawe̱', na' guzre̱' benne' ca':
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Le'e dxe̱le neda': Benne' Wese̱de, ne: Xran, na' caní dxal-la' nnale lawe' da caní naca'.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Che neda', Benne' Weséde chee̱le, ne Xránale, ba gudiba' ní'ale, cá'anqueze le'e dxal-la' quíbele ni'a ljwézrele tule xetule.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Neda' ba ble'eda' le'e tu da dxulé'e na, chee̱ gunle le'e ca da be̱na' neda'.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Da li dxapa' le'e, tu benne' we̱n zrin quebe nácadxe̱' szren ca xrane̱', na' tu benne' gubáz quebe nácadxe̱' szren ca benne' nasel-le̱' le̱'.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Che dxéajni'ile da caní, ne dxunle ca zaj naca na, gaca chee̱le tu da ba neza.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Quebe dxuchálaja' chee̱ xúgute̱le le'e. Neda' núnbe'a benne' ca' gucá'a, san dxal-la' gaca ca naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, dxenná na: Benne' dxágule̱ neda' ba gudábague̱' neda' chee̱ gudée̱' neda'.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Dxapa' le'e da nigá na'a, nédxula gate quebe ne gaca na, chee̱ gate gaca na, na' chéajle̱le le'e zúaqueza' neda'.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Da li dxapa' le'e: Benne' dxezí' lu ne̱'e̱ Bénnea' dxusel-le̱' neda', neda' na' dxezí' lu ne̱'e̱, na' benne' dxezí' lu ne̱'e̱ neda', dxezí' lu ne̱'e̱ Xra' nasel-le̱' neda'.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Ca gudé gunná Jesús da nigá, na' guzúe̱' ste̱be lu xichaj lázrdawe̱', na' bzéajni'ine̱' benne' ca', gunné̱':
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxelenná' ljwezre̱', ne quebe zaj nézene̱' nu chee̱ na' dxuchalaj Jesús.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Tu benne' ca' dxuse̱de Jesús, bénnea' nazrí'ile̱'e̱ Jesús le̱', zue̱' cuita Jesús naga dxelawe̱' xrche',
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 na' Simón Pedro be̱ne̱' tu da dxunna bea lau bénnea' chee̱ guche̱be̱' Jesús nu chee̱ na' dxenné̱' caní.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Nadxa bénnea' de̱'e̱ cuita Jesús bche̱be̱' Le̱':
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Beche̱be Jesús:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ca gucá'a Judas xeta xtila na', na' da xriwe̱' guxú'ute̱ na lu xichaj lázrdawe̱'. Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Benne' ca' zaj zre̱'e̱ dxelawe̱' na' quebe guléajni'ine̱' bizr chee̱ na' guzre̱' Judas na' caní.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Lawe' da nua Judas bzude' dumí, bal-le̱' guléquene̱' Jesús guzre̱' le̱' bi si'e̱ chee̱ laní na', u bi gunézruje̱' benne' xache' ca'.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ca gudé gudagu Judas xeta xtila na', na' bdxúaje̱'. Ba guxrinne.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Ca gudé bdxuaj Judas, gunná Jesús:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Che neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, dxulé'eda' ca naca xel-la' szren chee̱ Dios, na' Dios gulé'ene̱' ca naca xel-la' szren chia' neda', ne la gúnte̱queze̱' na.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Le'e, bidu chia' ca', québedxa sua' scha' nen le'e. Le'e wexílajle neda', san ca gucha' benne' judío ca', dxapa' le'e na'a, quebe gaca sa'le le'e naga cha'a neda'.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Tu da cube dxixruj be'eda' le'e. Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule ca neda' nazrí'ida' le'e. Caní dxal-la' zri'i ljwézrele tule xetule.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Che nazrí'i ljwézrele tule xetule, na' xúgute̱ bénneache xeleque bé'ene̱' nácale neda' tuze.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simón Pedro bche̱be̱' Jesús:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Nadxa gunná Pedro:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesús beche̱be̱':
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.