Efésios 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Lawe' da nácale bi cheé̱queze Dios, bi nazri'ine̱', le gun ba xuzre gácale cáte̱ze nácaqueze Le̱'.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' dxi'u, ne bzanne cuine̱' waláz chee̱dxu ca tu zríla'dau', béadu dxelute benne' lau Dios chee̱ xedúa xtul-le'. Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj, guca ca tu da dxelá zixre lau Dios da dxelegú'u bénneache lau Le̱'.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Lawe' da nácale bi chee̱ Dios, québedxa dxal-la' guchálajle chee̱ da dxucá'ana ditaj na bénneache, ne chee̱ da sban ca', ne chee̱ xel-la wecude' da de̱.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Quebe guchálajle dizra' schanni', ne dizra' bize, ne dizra' cale̱la, da quebe dxulucá'ana na chawe' bénneache, san dxal-la' xé̱quezle Dios: “Xcalenu'.”
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ba nézquezle quebe chu'u naga dxenná bea Cristo nen Dios netú benne' dxucá'ana dítaje̱' bénneache, u tu benne' dxune̱' da sban, u tu benne' dxucúdie̱' da de̱, da naca na ca dxucá'ana szrene̱' bedau' xiaj xaga.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Quebe güele lataj nu si xe̱ le'e nen dizra' xala, lawe' da ne̱ chee̱ da nigá dxesel-la Dios da dxusaca zi na benne' ca' quebe dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da caní.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nédxute̱ guzúale lu da chul-la, na' na'a zrágale xel-la naxaní' lawe' da nácale bi chee̱ Xránadxu. Chee̱ le̱ na', le gun da naca na chee̱ xel-la naxaní',
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 da na' naca xel-la dxucá'ana chawe' ljwézredxu, ne da xlátaje̱, ne da li.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Le gun zi' lázrele nézele gunle da dxezaca ba lazre' Xránadxu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da cale̱la, da ca' naca chee̱ da chul-la, san le til-la da ca'
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 lawe' da naca na tu da xedué'edxu guchálajzedxu chee̱ da dxelún benne' ca' bagácheze.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Gate dxeledxúaj da caní lu da chul-la, ne zaj xu'u na lu xel-la naxaní', gulé'e lawe' ca zaj naca xúgute̱ da caní, lawe' da dxulé'e lawe' xel-la naxaní' xúgute̱.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ca naca da caní dxenná na:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' ca da dxunle. Quebe gunle ca dxelún benne' zaj nachul-la nanítene̱', san le gun ca dxelún benne' zaj naxéajni'ine̱'.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Le guchine chawe' zra caní lawe' da dxácale̱'e̱ da zrinnaj lu zra na'a zra.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Quebe gácale benne' xala, san le gun zi' lázrele chéajni'ile da dxaca lazre' Xránadxu gundxu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Quebe súzrele, da na' dxuxrinnaj na bénneache, san du lázrele le si' Be' Lá'azxa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Le guchálajle̱ le sa' ljwézrele tule xetule nen Salmo ca', ne nen da dxúl-lale, ne nen da du dxúl-lale da dxunna Be' Lá'azxa le'e. Du lázrele le gul-la, ne le güe lá'ana Xránadxu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Le xé̱queze Xradxu Dios: “Xcalenu'”, chee̱ xúgute̱ lu La Xránadxu Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Le gaca dxexruj lazre' tule xetule, ne le gapa ba lá'ana Dios.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱', cáte̱ze dxal-la' gaque̱' lau Xránadxu,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 lawe' da naca benne' biu xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', cáte̱ze naca Cristo xíchaje̱ chee̱ bi chee̱' ca'. Cristo naque̱' Benne' weselá chee̱ bi chee̱' ca', bi zaj naca be̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cáte̱ze zaj naca dxexruj lazre' bi chee̱' ca' lau Cristo, cá'anqueze nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱' lu xúgute̱.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' bi chee̱' ca', ne bzánene̱' xel-la nabán chee̱' ne̱ chee̱be'.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Caní be̱ne̱' chee̱ bebéaje̱'-be' cheé̱queze̱', ne be̱n chi'e̱-be' ne̱ chee̱ dizra' chee̱', da guca na ca dxun benne' dxexibe̱' bi chee̱' nen nisa,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 chee̱ guzúe̱'-be' lau Le̱', xelácabe' bi xabáa, ne quebe bi da sban zaj nápabe', ne netú da zrinnaj, ne netú da naca na ca da ca', san xelácabe' lá'azxa, ne du lazre'.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cá'anqueze benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze nazri'ine̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'. Benne' nazri'ine̱' zru'ule̱' nazrí'i cuine̱'.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Netú benne' quebe dxecuídene̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', san dxugawe̱' na, ne dxuxúe̱' na, ca dxúnqueze Cristo chee̱ bi chee̱' ca'
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 lawe' da zaj nácabe' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', na' dxi'u nácadxu ca ni'a na' be̱l-la' dxen chee̱', ne nácadxu ca be̱la' dxen chee̱', ne zrita chee̱'.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Chee̱ le̱ na' tu benne' biu dxal-la' gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxúpate̱' xelaque̱' ca tuze benne'.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Da nigá naca na tu da zren da nagache, na' dxennía' da caní ca naca chee̱ Cristo nen bi chee̱' ca'.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Cá'anqueze tu tule le'e dxal-la' zri'ile zrú'ulale cáte̱ze nazrí'i cuínale, na' nu'ula dxal-la' gape̱' ba lá'ana benne' chee̱'.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.