Efésios 5

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lawe' da nácale bi cheé̱queze Dios, bi nazri'ine̱', le gun ba xuzre gácale cáte̱ze nácaqueze Le̱'.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' dxi'u, ne bzanne cuine̱' waláz chee̱dxu ca tu zríla'dau', béadu dxelute benne' lau Dios chee̱ xedúa xtul-le'. Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj, guca ca tu da dxelá zixre lau Dios da dxelegú'u bénneache lau Le̱'.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Lawe' da nácale bi chee̱ Dios, québedxa dxal-la' guchálajle chee̱ da dxucá'ana ditaj na bénneache, ne chee̱ da sban ca', ne chee̱ xel-la wecude' da de̱.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Quebe guchálajle dizra' schanni', ne dizra' bize, ne dizra' cale̱la, da quebe dxulucá'ana na chawe' bénneache, san dxal-la' xé̱quezle Dios: “Xcalenu'.”
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ba nézquezle quebe chu'u naga dxenná bea Cristo nen Dios netú benne' dxucá'ana dítaje̱' bénneache, u tu benne' dxune̱' da sban, u tu benne' dxucúdie̱' da de̱, da naca na ca dxucá'ana szrene̱' bedau' xiaj xaga.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Quebe güele lataj nu si xe̱ le'e nen dizra' xala, lawe' da ne̱ chee̱ da nigá dxesel-la Dios da dxusaca zi na benne' ca' quebe dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da caní.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nédxute̱ guzúale lu da chul-la, na' na'a zrágale xel-la naxaní' lawe' da nácale bi chee̱ Xránadxu. Chee̱ le̱ na', le gun da naca na chee̱ xel-la naxaní',
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 da na' naca xel-la dxucá'ana chawe' ljwézredxu, ne da xlátaje̱, ne da li.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Le gun zi' lázrele nézele gunle da dxezaca ba lazre' Xránadxu.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da cale̱la, da ca' naca chee̱ da chul-la, san le til-la da ca'
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 lawe' da naca na tu da xedué'edxu guchálajzedxu chee̱ da dxelún benne' ca' bagácheze.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Gate dxeledxúaj da caní lu da chul-la, ne zaj xu'u na lu xel-la naxaní', gulé'e lawe' ca zaj naca xúgute̱ da caní, lawe' da dxulé'e lawe' xel-la naxaní' xúgute̱.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ca naca da caní dxenná na:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' ca da dxunle. Quebe gunle ca dxelún benne' zaj nachul-la nanítene̱', san le gun ca dxelún benne' zaj naxéajni'ine̱'.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Le guchine chawe' zra caní lawe' da dxácale̱'e̱ da zrinnaj lu zra na'a zra.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Quebe gácale benne' xala, san le gun zi' lázrele chéajni'ile da dxaca lazre' Xránadxu gundxu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Quebe súzrele, da na' dxuxrinnaj na bénneache, san du lázrele le si' Be' Lá'azxa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Le guchálajle̱ le sa' ljwézrele tule xetule nen Salmo ca', ne nen da dxúl-lale, ne nen da du dxúl-lale da dxunna Be' Lá'azxa le'e. Du lázrele le gul-la, ne le güe lá'ana Xránadxu.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Le xé̱queze Xradxu Dios: “Xcalenu'”, chee̱ xúgute̱ lu La Xránadxu Jesucristo.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Le gaca dxexruj lazre' tule xetule, ne le gapa ba lá'ana Dios.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱', cáte̱ze dxal-la' gaque̱' lau Xránadxu,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 lawe' da naca benne' biu xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', cáte̱ze naca Cristo xíchaje̱ chee̱ bi chee̱' ca'. Cristo naque̱' Benne' weselá chee̱ bi chee̱' ca', bi zaj naca be̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Cáte̱ze zaj naca dxexruj lazre' bi chee̱' ca' lau Cristo, cá'anqueze nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱' lu xúgute̱.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' bi chee̱' ca', ne bzánene̱' xel-la nabán chee̱' ne̱ chee̱be'.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Caní be̱ne̱' chee̱ bebéaje̱'-be' cheé̱queze̱', ne be̱n chi'e̱-be' ne̱ chee̱ dizra' chee̱', da guca na ca dxun benne' dxexibe̱' bi chee̱' nen nisa,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 chee̱ guzúe̱'-be' lau Le̱', xelácabe' bi xabáa, ne quebe bi da sban zaj nápabe', ne netú da zrinnaj, ne netú da naca na ca da ca', san xelácabe' lá'azxa, ne du lazre'.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cá'anqueze benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze nazri'ine̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'. Benne' nazri'ine̱' zru'ule̱' nazrí'i cuine̱'.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Netú benne' quebe dxecuídene̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', san dxugawe̱' na, ne dxuxúe̱' na, ca dxúnqueze Cristo chee̱ bi chee̱' ca'
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 lawe' da zaj nácabe' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', na' dxi'u nácadxu ca ni'a na' be̱l-la' dxen chee̱', ne nácadxu ca be̱la' dxen chee̱', ne zrita chee̱'.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Chee̱ le̱ na' tu benne' biu dxal-la' gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxúpate̱' xelaque̱' ca tuze benne'.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Da nigá naca na tu da zren da nagache, na' dxennía' da caní ca naca chee̱ Cristo nen bi chee̱' ca'.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Cá'anqueze tu tule le'e dxal-la' zri'ile zrú'ulale cáte̱ze nazrí'i cuínale, na' nu'ula dxal-la' gape̱' ba lá'ana benne' chee̱'.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.