Efésios 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Lawe' da nácale bi cheé̱queze Dios, bi nazri'ine̱', le gun ba xuzre gácale cáte̱ze nácaqueze Le̱'.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Le zri'i le sa' ljwézrele tule xetule cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' dxi'u, ne bzanne cuine̱' waláz chee̱dxu ca tu zríla'dau', béadu dxelute benne' lau Dios chee̱ xedúa xtul-le'. Gate gute Cristo le̱'e̱ xaga béguaj, guca ca tu da dxelá zixre lau Dios da dxelegú'u bénneache lau Le̱'.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lawe' da nácale bi chee̱ Dios, québedxa dxal-la' guchálajle chee̱ da dxucá'ana ditaj na bénneache, ne chee̱ da sban ca', ne chee̱ xel-la wecude' da de̱.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Quebe guchálajle dizra' schanni', ne dizra' bize, ne dizra' cale̱la, da quebe dxulucá'ana na chawe' bénneache, san dxal-la' xé̱quezle Dios: “Xcalenu'.”
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ba nézquezle quebe chu'u naga dxenná bea Cristo nen Dios netú benne' dxucá'ana dítaje̱' bénneache, u tu benne' dxune̱' da sban, u tu benne' dxucúdie̱' da de̱, da naca na ca dxucá'ana szrene̱' bedau' xiaj xaga.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Quebe güele lataj nu si xe̱ le'e nen dizra' xala, lawe' da ne̱ chee̱ da nigá dxesel-la Dios da dxusaca zi na benne' ca' quebe dxuluzúe̱' dizra' chee̱'.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da caní.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nédxute̱ guzúale lu da chul-la, na' na'a zrágale xel-la naxaní' lawe' da nácale bi chee̱ Xránadxu. Chee̱ le̱ na', le gun da naca na chee̱ xel-la naxaní',
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 da na' naca xel-la dxucá'ana chawe' ljwézredxu, ne da xlátaje̱, ne da li.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Le gun zi' lázrele nézele gunle da dxezaca ba lazre' Xránadxu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Quebe gunle tu zren benne' dxelune̱' da cale̱la, da ca' naca chee̱ da chul-la, san le til-la da ca'
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 lawe' da naca na tu da xedué'edxu guchálajzedxu chee̱ da dxelún benne' ca' bagácheze.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Gate dxeledxúaj da caní lu da chul-la, ne zaj xu'u na lu xel-la naxaní', gulé'e lawe' ca zaj naca xúgute̱ da caní, lawe' da dxulé'e lawe' xel-la naxaní' xúgute̱.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ca naca da caní dxenná na:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Chee̱ le̱ na', le guxúe xanne' ca da dxunle. Quebe gunle ca dxelún benne' zaj nachul-la nanítene̱', san le gun ca dxelún benne' zaj naxéajni'ine̱'.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Le guchine chawe' zra caní lawe' da dxácale̱'e̱ da zrinnaj lu zra na'a zra.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Quebe gácale benne' xala, san le gun zi' lázrele chéajni'ile da dxaca lazre' Xránadxu gundxu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Quebe súzrele, da na' dxuxrinnaj na bénneache, san du lázrele le si' Be' Lá'azxa.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Le guchálajle̱ le sa' ljwézrele tule xetule nen Salmo ca', ne nen da dxúl-lale, ne nen da du dxúl-lale da dxunna Be' Lá'azxa le'e. Du lázrele le gul-la, ne le güe lá'ana Xránadxu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Le xé̱queze Xradxu Dios: “Xcalenu'”, chee̱ xúgute̱ lu La Xránadxu Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Le gaca dxexruj lazre' tule xetule, ne le gapa ba lá'ana Dios.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱', cáte̱ze dxal-la' gaque̱' lau Xránadxu,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 lawe' da naca benne' biu xíchaje̱ chee̱ zru'ule̱', cáte̱ze naca Cristo xíchaje̱ chee̱ bi chee̱' ca'. Cristo naque̱' Benne' weselá chee̱ bi chee̱' ca', bi zaj naca be̱' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Cáte̱ze zaj naca dxexruj lazre' bi chee̱' ca' lau Cristo, cá'anqueze nu'ula dxal-la' gaque̱' dxexruj lazre' lau benne' chee̱' lu xúgute̱.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze be̱n Cristo, bzri'ine̱' bi chee̱' ca', ne bzánene̱' xel-la nabán chee̱' ne̱ chee̱be'.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Caní be̱ne̱' chee̱ bebéaje̱'-be' cheé̱queze̱', ne be̱n chi'e̱-be' ne̱ chee̱ dizra' chee̱', da guca na ca dxun benne' dxexibe̱' bi chee̱' nen nisa,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 chee̱ guzúe̱'-be' lau Le̱', xelácabe' bi xabáa, ne quebe bi da sban zaj nápabe', ne netú da zrinnaj, ne netú da naca na ca da ca', san xelácabe' lá'azxa, ne du lazre'.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Cá'anqueze benne' biu dxal-la' zrí'ine̱' zru'ule̱' cáte̱ze nazri'ine̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱'. Benne' nazri'ine̱' zru'ule̱' nazrí'i cuine̱'.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Netú benne' quebe dxecuídene̱' be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', san dxugawe̱' na, ne dxuxúe̱' na, ca dxúnqueze Cristo chee̱ bi chee̱' ca'
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 lawe' da zaj nácabe' ca be̱l-la' dxen cheé̱queze̱', na' dxi'u nácadxu ca ni'a na' be̱l-la' dxen chee̱', ne nácadxu ca be̱la' dxen chee̱', ne zrita chee̱'.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Chee̱ le̱ na' tu benne' biu dxal-la' gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxúpate̱' xelaque̱' ca tuze benne'.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Da nigá naca na tu da zren da nagache, na' dxennía' da caní ca naca chee̱ Cristo nen bi chee̱' ca'.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Cá'anqueze tu tule le'e dxal-la' zri'ile zrú'ulale cáte̱ze nazrí'i cuínale, na' nu'ula dxal-la' gape̱' ba lá'ana benne' chee̱'.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.