Colossenses 4
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Le'e, benne' nácale xrane bénneache, dxal-la' gácale xlátaje̱, ne li lazre' ca dxuchínele benne' ca' ná'ule. Le gusá lázrele, cá'anqueze le'e, zua Xránale xabáa.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Le'e, bi bícha'dau', le guchálajle̱queze Dios, súale ban lazre', ne xe̱le Dios: Xcalenu'.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Cá'anqueze, le naba lau Dios waláz chee̱ntu', chee̱ gácale̱ Xránadxu netu' chee̱ séquentu' guchálajntu' xrtizre̱', ne guzéajni'intu' bénneache ca naca da nagache ca naca chee̱ Cristo. Lawe' da dxuna' da caní ne xu'a lizre xia nigá.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Le naba lau Dios chee̱ séqueda' guzéajni'i xánneda' bénneache ca dxal-la' guna'.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Le gaca sina ca dxunle chee̱ benne' ca' quebe dxeleajlí lazre̱' Cristo, guchine xánnele zra ca' dxunna Dios le'e.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Dizra' dxuchálajle dxal-la' gaca na xrlátaje, ne da xelexezaca ba lazre' bénneache, na' dxal-la' nézele ca xeché̱bele chee̱ tu tu benne' ca' gate bi dxelenábene̱' le'e.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tíquico, bi bíchedxu nazrí'i lázredxu guzenbe' le'e ca naca da dxaca chia'. Nácabe' tu bi li lazre' dxácale̱nbe' neda', ne dxunbe' zrin chee̱ Xránadxu tu zren nen neda'.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Chee̱ le̱ na', dxusel-la'-be' naga zúale, chee̱ guzenbe' le'e ca dxaca chee̱ntu', ne chee̱ gutípabe' lázrele.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Cá'anqueze zéajle̱ Onésimo le̱be', naque̱' bíchedxu li lazre', benne' nazrí'i lázredxu, ne naque̱' benne' walázr chee̱le. Benne' caní xuluzenne̱' le'e ca naca da dxaca nigá.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, benne' xú'ule̱ne̱' neda' lizre xia, dxugape̱' le'e diuzre, ne cá'anqueze dxun Marcos, bi xrtia Bernabé. Ba bzéajni'ida' le'e ca dxun Marcos. Che waza'be' xedajnná'abe' le'e, le si' lu na'le le̱be' cháwe'dau'.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Cá'anqueze bénnea' le̱' Jesús dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' lé̱queze̱' Justo. Benne' zan benne' judío dxeleajlí lazre̱' Cristo, san benne' canize ládujla benne' judío ca' dxelune̱' zrin tu zren nen neda', na' dxuzénentu' bénneache ca xelezéquene̱' xelu'e̱ naga dxenná bea Dios, na' dxuluzúe̱' neda' tu lu da ba neza zrente̱.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Dxugapa Epafras le'e diuzre. Naque̱' we̱n zrin chee̱ Cristo, ne benne' walázr chee̱quezle. Dxenábaqueze̱' lau Dios chee̱le le'e chee̱ se̱ cháchale, ne guzúa cuínale du lázrele chee̱ gunle da dxaca lazre' Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Neda' dxexeche̱ba' chee̱ Epafras, dxe'e̱ gunne xue chee̱le le'e, ne chee̱ bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea, ne xe̱zre Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Dxugapa le'e diuzre Lucas, bénnea' dxexune̱' benne' we̱' ca', ne naque̱' benne' nazrí'i lazra'. Cá'anqueze dxugapa Demas le'e diuzre.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Le gugapa diuzre bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea. Cá'anqueze le gugapa diuzre Ninfas, ne bi bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizre̱'.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ca te gulábale le'e xiche nigá, le sel-la na chee̱ xululaba bi bíchedxu ca' zaj zre̱'e̱ Laodicea na. Cá'anqueze le gulaba le'e xiche da ze za na Laodicea.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Le xe̱ Arquipo da nigá: Bxue xanne' gunu' cháwe'dau' ca naca zrin chee̱ Xránadxu da bzue̱' lu na'u.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Neda' Pablo dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza'. Dxugapa' le'e diuzre. Le gusá lázrele xu'a lizre xia. Dxenaba' lau Dios gune̱' chee̱le da chawe'. ¡Ca'an gaca na!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.