Colossenses 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le'e, benne' nácale xrane bénneache, dxal-la' gácale xlátaje̱, ne li lazre' ca dxuchínele benne' ca' ná'ule. Le gusá lázrele, cá'anqueze le'e, zua Xránale xabáa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Le'e, bi bícha'dau', le guchálajle̱queze Dios, súale ban lazre', ne xe̱le Dios: Xcalenu'.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Cá'anqueze, le naba lau Dios waláz chee̱ntu', chee̱ gácale̱ Xránadxu netu' chee̱ séquentu' guchálajntu' xrtizre̱', ne guzéajni'intu' bénneache ca naca da nagache ca naca chee̱ Cristo. Lawe' da dxuna' da caní ne xu'a lizre xia nigá.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Le naba lau Dios chee̱ séqueda' guzéajni'i xánneda' bénneache ca dxal-la' guna'.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Le gaca sina ca dxunle chee̱ benne' ca' quebe dxeleajlí lazre̱' Cristo, guchine xánnele zra ca' dxunna Dios le'e.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Dizra' dxuchálajle dxal-la' gaca na xrlátaje, ne da xelexezaca ba lazre' bénneache, na' dxal-la' nézele ca xeché̱bele chee̱ tu tu benne' ca' gate bi dxelenábene̱' le'e.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico, bi bíchedxu nazrí'i lázredxu guzenbe' le'e ca naca da dxaca chia'. Nácabe' tu bi li lazre' dxácale̱nbe' neda', ne dxunbe' zrin chee̱ Xránadxu tu zren nen neda'.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Chee̱ le̱ na', dxusel-la'-be' naga zúale, chee̱ guzenbe' le'e ca dxaca chee̱ntu', ne chee̱ gutípabe' lázrele.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Cá'anqueze zéajle̱ Onésimo le̱be', naque̱' bíchedxu li lazre', benne' nazrí'i lázredxu, ne naque̱' benne' walázr chee̱le. Benne' caní xuluzenne̱' le'e ca naca da dxaca nigá.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco, benne' xú'ule̱ne̱' neda' lizre xia, dxugape̱' le'e diuzre, ne cá'anqueze dxun Marcos, bi xrtia Bernabé. Ba bzéajni'ida' le'e ca dxun Marcos. Che waza'be' xedajnná'abe' le'e, le si' lu na'le le̱be' cháwe'dau'.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Cá'anqueze bénnea' le̱' Jesús dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' lé̱queze̱' Justo. Benne' zan benne' judío dxeleajlí lazre̱' Cristo, san benne' canize ládujla benne' judío ca' dxelune̱' zrin tu zren nen neda', na' dxuzénentu' bénneache ca xelezéquene̱' xelu'e̱ naga dxenná bea Dios, na' dxuluzúe̱' neda' tu lu da ba neza zrente̱.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Dxugapa Epafras le'e diuzre. Naque̱' we̱n zrin chee̱ Cristo, ne benne' walázr chee̱quezle. Dxenábaqueze̱' lau Dios chee̱le le'e chee̱ se̱ cháchale, ne guzúa cuínale du lázrele chee̱ gunle da dxaca lazre' Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Neda' dxexeche̱ba' chee̱ Epafras, dxe'e̱ gunne xue chee̱le le'e, ne chee̱ bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea, ne xe̱zre Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dxugapa le'e diuzre Lucas, bénnea' dxexune̱' benne' we̱' ca', ne naque̱' benne' nazrí'i lazra'. Cá'anqueze dxugapa Demas le'e diuzre.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Le gugapa diuzre bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Laodicea. Cá'anqueze le gugapa diuzre Ninfas, ne bi bíchedxu ca' dxelezrague̱' lizre̱'.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ca te gulábale le'e xiche nigá, le sel-la na chee̱ xululaba bi bíchedxu ca' zaj zre̱'e̱ Laodicea na. Cá'anqueze le gulaba le'e xiche da ze za na Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Le xe̱ Arquipo da nigá: Bxue xanne' gunu' cháwe'dau' ca naca zrin chee̱ Xránadxu da bzue̱' lu na'u.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Neda' Pablo dxuzúaja' da nigá nen ná'aqueza'. Dxugapa' le'e diuzre. Le gusá lázrele xu'a lizre xia. Dxenaba' lau Dios gune̱' chee̱le da chawe'. ¡Ca'an gaca na!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.