Atos 4

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pedro ne Juan ne dxuluchálajle̱ne̱' benne' ca' gate belezrín na' bxruze ca', ne benne' xu'u lu ne̱'e̱ bi xra'aga chee̱ xudau', ne benne' saduceo ca'.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Dxelezré̱'e̱ lawe' da dxuluse̱de Pedro, ne Juan benne' ca', dxelenné̱' welexebán benne' gate lawe' da bebán Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Nadxa gule̱l-le̱' Pedro ne Juan, na' guleché̱'e̱ le̱' lizre xia ca zrindxa zra xula lawe' da ba dxezré' zra na'.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Guléajle̱' benne' zan ládujla benne' ca' belénne̱' da bchalaj Pedro, na' cátite benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús zaj naque̱' ca gazxu' cue' chi gaxúa benne' biu.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Zra xula na' benne' xíchaje̱ ca' chee̱ judío ca', ne benne' gula sina ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, belezrague̱' lu xe̱zre Jerusalén
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 nen Anás, bxruze blau, ne Caifás, ne Juan, ne Alejandro, ne xúgute̱ benne' xrtia bxruze blau ca'.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Nadxa gulenná be'e xeajlexrí'e̱ Pedro ne Juan, na' buluzé̱' le̱' laduj naga zaj zre̱'e̱, na' buluche̱be̱' le̱':
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Nadxa Pedro, zúale̱queze Be' Lá'azxa le̱', guzre̱' benne' ca':
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 le'e dxuché̱bele netu' chee̱ tu da chawe' da guca chee̱ tu benne' we̱', chee̱ nézele ájala guca bexaca bénnea'.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Dxuzentu' xúgute̱le le'e chee̱ xeleneze xúgute̱ benne' Israel, benne' nigá ze̱' lau xúgute̱le le'e, ba bexaque̱' lu La Jesucristo, Benne' Nazaret, Bénnea' bda'le le'e le̱'e̱ xaga béguaj, na' Dios bsebane̱' Le̱' ládujla benne' gate.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jesús nigá naque̱' xiaj na', le'e, benne' we̱n xu'u bzúale chalá'ala, san na'a Lé̱queze̱' naque̱' xiaj blau chee̱ xu'u.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Quebe nu chilá' bénneache seque' guselé̱' dxi'u lawe' da quebe ne gunna Dios xetú La bénneache lu xe̱zr la xu nigá, benne' séquene̱' guselé̱' dxi'u.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Gate benne' xu'u lawe' belelé'ene̱' Pedro ne Juan dxuluchálaje̱' du lazre̱', ne dxeleque bé'ene̱' quebe zaj nazé̱die̱' lu na' bxruze ca', san zaj naque̱' benne' zre̱'e̱ cá'aze, na' belexebáne benne' xíchaje̱ ca', san guleque bé'ene̱' zaj naque̱' benne' guledále̱ne̱' Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Cá'anqueze bénnea' bexaque̱' ze̱' na' nen Pedro ne Juan, na' chee̱ le̱ na' quebe gulezéquene̱' bi xelenné̱' chee̱'.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Nadxa gulenná be'e̱ belexedxúaj benne' gubáz ca' ládujla le̱'. Cate' belexegá'ana le̱ze̱' buluche̱be ljwezre̱',
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 dxelenné̱':
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Na'a, chee̱ québedxa zriluj da nigá láwela bénneache, guxrúsadxu benne' caní chee̱ québedxa nu xuluchálajle̱ne̱' lu La Jesús.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Nadxa gulenná be'e̱ belexezrín Pedro ne Juan, na' gulenná bé'ene̱' le̱' québedxa nu xuluchálajle̱ne̱', ne quebe nu xulusé̱dene̱' lu La Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedro ne Juan belexeche̱be̱':
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Netu' quebe gaca gusantu' gucháljantu' ca naca da blé'entu', ne da bénentu'.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Nadxa benne' xu'u lawe' ca' buluxruse̱' Pedro ne Juan, san bulusane̱' le̱'. Quebe belezrelne̱' ájala xelune̱' xuluzaca zi'e̱ le̱' lawe' da dxelúe lá'ana xúgute̱ bénneache Dios ca naca da ba guca.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Bénnea' bexaque̱' ne̱ chee̱ xel-la' waca zren nigá ba gudée̱' chua iza.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Gate bulusane̱' Pedro ne Juan, benne' caní xjaque̱' naga zaj zra' benne' ljwezre̱', na' buluzenne̱' le̱' ca naca xúgute̱ da gulenná benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' gula sina ca'.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Gate belenne̱' da caní, xúgute̱' buluchálajle̱ne̱' Dios, gulenné̱':
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Lue', lu na' Be' Lá'azxa, ne lu dxu'a David, benne' we̱n zrin chiu', gunnáu':
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Benne' wenná bea ca' chee̱ xe̱zr la xu gulune̱' tuz,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Da li, Herodes. ne Poncio Pilato belezrague̱' lu xe̱zre nigá nen benne' zitu' ca', ne nen benne' Israel ca', na' guledábague̱' Zri'inu' Lá'azxa, Jesús, Bénnea' bzúaquezu' Lue'.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ca'an guca, benne' ca' belune̱' xúgute̱ ca da ba núnquezu' Lue' dxal-la' gaca na.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Na'a, Xran, gunná' ca dxuluxruse̱' netu', ne be̱nna netu', we̱n zrin chiu' ca', xel-la' dxuxrén lazre' chee̱ guchálajntu' xrtizru', ne quebe zrébentu',
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ne be̱nna netu' xel-la' waca chiu' chee̱ gaca xexuntu' benne' we̱' ca', ne chee̱ guntu' xel-la' waca chee̱ xabáa lu La Zri'inu' Lá'azxa Jesús. ¡Ca'an gaca!
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Gate bexuzre buluchálajle̱ne̱' Dios, lu lataj naga zaj nazrague̱' guzrú', na' xúgute̱' guzúale̱ Be' Lá'azxa le̱', na' buluchálaje̱' xrtizra' Dios dute̱ xel-la' dxuluxrén lazre' chee̱'.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Benne' zan ca', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Jesús gulaque̱' tuze lu xichaj lázrdawe̱'. Netúe̱' quebe gunné̱' chee̱ze̱' naca da nape̱'. Xúgute̱ da zaj nape̱' zaj nune̱' tuze.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Benne' gubáz ca' chee̱ Jesús, nen dute̱ xel-la' dxelenná bea buluchálajqueze̱' ca guca gate bebán Xránadxu Jesús, na' Dios be̱ne̱' guca chawe' chee̱ xúgute̱ benne' ca'.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Quebe nu guzúa ládujla benne' ca' bi bxázrjene̱' lawe' da caní belún xúgute̱ benne' zaj nape̱' xe̱zr la xu ca' u xu'u ca'. Belutie̱' na, na' belú'e̱ dumí na',
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ne xeajlenézruje̱' na lu na' benne' gubáz ca', chee̱ xelexele̱'e̱ na tu tu benne' ca' ca da dxelechínene̱'.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Zua ládujla benne' ca' tu benne' xrtia Leví le̱' José, benne' gúlaje̱' Chipre da naca tu xe̱zr la xudau' naxechaj nísadau' le̱ na. Benne' nigá, buluzúa gubáz ca' le̱' Bernabé, da zéaje̱ na benne' dxexúe zrene̱'.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Benne' nigá be̱tie̱' tu xe̱zr la xu da nape̱', na' bi'e̱ dumí na', ne bnézruje̱' na lu na' benne' gubáz ca'.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.