Atos 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Tu zra xjaque̱' Pedro ne Juan lu xudau' dxexedá' chunna, da naca na gate dxululáwizraj bénneache Dios lu xudau'.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tu zra tu zra zua tu benne' na' naque̱' zrinnaj ca nálajte̱'. Dxeleché̱' benne' ljwezre̱' le̱' xudau' na', ne dxelebeche̱' le̱' dxu'a dxa xu'u na' nazí le na: Da Xrtante̱, chee̱ nabe̱' guna' chee̱ benne' dxelu'e̱ na'.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Gate benne' zrinnaj nigá blé'ene̱' Pedro ne Juan, dxelu'e̱ xudau', na' gunabe̱' guna' lau benne' caní.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Nadxa Pedro ne Juan gulenné̱'e̱ le̱', na' Pedro guzre̱' benne' na':
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Benne' na' gunná' xánnie̱' le̱' lawe' da dxéquene̱' bi xulunezruje̱' le̱'.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro guzre̱' le̱':
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nadxa Pedro guqué̱'e̱ na' benne' zrinnaj na' da zua xabe̱la, ne bechise̱' le̱', na' ca be̱ne̱' caní, belexezúa chacha ni'e̱, ne béchajdu chee̱' ca'.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nadxa benne' zrinnaj na' guxrítie̱' tu, na' guzé̱', ne guzú lawe̱' dxedé̱'. Guxú'e̱ nen benne' ca' xudau', dxedé̱', dxexrítie̱', ne dxue lá'ane̱' Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ na' belelé'ene̱' le̱' dxedé̱', ne dxue lá'ane̱' Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Belexebánene̱', ne belezrebe̱' ca da belelé'ene̱' guca na, lawe' da zaj núnbe'e̱ benne' zrinnaj na', ne zaj nézene̱' naque̱' bénnea' dxebé'e̱ dxenabe̱' guna' ga dxelexú'u bénneache xudau', da na' nazí le na Da Xrtante̱.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Benne' zrinnaj na', benne' ba bexaque̱', quebe bsane̱' na' Pedro ne Juan, na' xúgute̱ benne' dxelexebánene̱', ne xjaque̱' naga nazí le na La Chila Chee̱ Salomón, naga zaj zra' Pedro ne Juan.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Gate ble'e Pedro da nigá, na' guzre̱' benne' ca':
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ¡Cabí! Dios chee̱ xra xrtáudxu Abraham, ne Isaac, ne Jacob bca'ana szrene̱' Zrí'ine̱', Jesús, Bénnea' bdele le'e lu na' benne' xu'u lawe'. Gate guca lazre' Pilato gusane̱' Le̱', le'e quebe guca lázrele.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Bzúale chalá'ala Benne' na' naque̱' lá'azxa ne xrlátaje, na' gunábale la tu benne' we̱n da zrinnaj.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ca'an guca, bé̱tele le'e Bénnea' dxunne̱' bénneache xel-la' nabán, san Dios bsebane̱' Le̱' ládujla benne' gate, na' netu' dxexeché̱bentu' chee̱ da nigá.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Guca lu La Jesús nigáqueze, u nnadxu guca na lawe' da guxéajle̱ chee̱ La Jesús, chee̱ bezí' le dipa benne' nigá dxelé'ele, ne núnbeale le̱'. Lawe' da guxéajle̱'e̱ chee̱ Jesús, ba bexácate̱queze̱' ca dxelé'ele le'e xúgute̱le.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Le'e, Bi bicha', nezda' gate le'e, ne benne' xíchaje̱ ca' chee̱le bé̱tele Jesús, quebe guque be'ele ca da dxunle.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Dios be̱ne̱' guca caní chee̱ guca li ca da ba gunné̱' nédxute̱ gate buluchalaj waláz chee̱' benne' ca', na' gulenné̱' dxal-la' si' saca Cristo chee̱ Dios.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Chee̱ le̱ na', le xebí'i lázrele, ne le xexaca Dios tuze, chee̱ xusule̱' dul-la nabágale. Nadxa Xránadxu Dios gunne̱' le'e lataj xexaca chawe' xichaj lázrdaule.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Sel-le̱' chee̱le Jesús, Bénnea' guche̱be lazre̱' sel-le̱' chee̱le nédxudaute̱.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Lu zra caní Jesucristo dxal-la' xegá'ane̱' xabáa cadxa gucá'ana chawe' Dios xúgute̱ da dxaca, ca na' gunné̱' lu dxu'a benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱' nédxudaute̱.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ca' naca na, lawe' da gunná Moisés, guzre̱' xra xrtáudxu ca': “Sel-la Xránadxu Dios chee̱le tu benne' guchálaje̱' waláz chee̱'. Gaque̱' tu benne' ládujla bi bíchele ca', na' sel-le̱' le̱' chee̱le ca gusel-le̱' neda'. Le xen xanne' xúgute̱ da xe̱'e̱ le'e,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 lawe' da welebía xi' xúgute̱ benne' quebe xelapa Le̱' ba lá'ana, na' cuase̱' benne' ca' ládujla xe̱zre Israel.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Xúgute̱ benne' ca', benne' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, guzú lau na gate zua Samuel, ne zeaj na, buluchálaje̱' chee̱ zra caní.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Le'e dxezile ca da gulenná benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne nácale tuze lu xel-la' wezría da be̱n Dios nen xra xrtáule ca', ca guzre̱' Abraham: “Lu na' benne' zri'ine zre su' gaca chawe' chee̱ xúgute̱ bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Gate Dios bsebane̱' Zrí'ine̱', gusel-le̱' Le̱' nedxu laule le'e chee̱ gaca chawe' chee̱le, chee̱ gusanle tu tule le'e da cale̱la da dxunle.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.