Apocalipse 3
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Guzre Jesús neda':
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Le guxúe, ne le sua chacha chee̱ québedxa gácale ca benne' ca' ba zúate̱ xelátie̱'. Dxele'eda' da dxunle, quebe naca na li lazre' lau Dios chia'.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Le gusá lazre' ca naca da ba nazé̱dele. Le chéajle̱ na, ne le xexíaje lazre'. Che quebe guxúe cuínale wida' naga zúale ca za tu gubán, ne quebe nézele bi zra xida'.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Zaj zra' ládujla le'e bábaze benne' quebe ne xelune̱' da sban, na' benne' caní xeledále̱ne̱' neda', ne xelácue̱' zra lane̱' chiche lawe' da caní dxal-la' gaca chee̱'.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj xelácue̱' zra lane̱' chiche ne quebe xusula' la benne' ca' lu xiche naga zaj naxúaj la benne' ca' zúale̱ xel-la' nabán le̱', na' xeche̱ba' chee̱ benne' ca' lau Xra' ne lau gubáz chee̱ xabáa chee̱' ca'.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Guzre Jesús neda':
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nuzúa' laule le'e tu dxa xu'u da naxalaj, da quebe nu gaca xusezxuj. Lácala quebe nadípate̱cale, zéajle̱le dizra' chia', ne quebe ne gusán lázrele da naca chia'.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Benne' ca' dxulucá'ana szrene̱' da xriwe̱', benne' we̱n lazre' ca', benne' dxelenné̱' zaj naque̱' judío ne quebe zaj naque̱', neda' guna' xuluzú zribe̱' zran ní'ale chee̱ xelenézene̱' neda' nazrí'ida' le'e.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ba be̱nle ca da gucha' le'e gunle chee̱ gácale zren lazre', na' chee̱ le̱ na' guxúequeza' le'e lawe' xel-la' zi' da xeledé xúgute̱ bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu, chee̱ gulé'e lau da zaj naque̱'.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Wídaze̱queza'. Le gapa chi'i da nápale chee̱ quebe nu ca'a ca da dxal-la' si'le.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gun chacha' benne' ca', na' xelaque̱' ca ze'e xiaj ca' zaj zua na lizre Xra', ne cabátaquezdxa xelexedxúaje̱' na', na' lu lázrdawe̱' guzúaja' La Xra', ne la xe̱zre chee̱ Dios chia' da naca na Jerusalén cube da za' xabáa, ne La' cube.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Guzre Jesús neda':
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nezda' quebe nácale zaga ca dxunle da naca chia', ne quebe nácale láte̱la. Dxaca lazra' la gácale zaga u la.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nácale ca nisa bate, ne quebe nácale zaga, ne quebe nácale la, na' chu'una' le'e ca tu benne' dxexe̱be̱' nisa bate.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Le'e dxennale nácale gunní'a, ne dxaca chawe' chee̱le ne quebe bi dxexázrjele, na' quebe dxéquebe'ele' dxaca ba xa' chee̱le ne dxezaca zi'le, ne nácale xache', ne nácale la chul-la, ne nácale gala xide.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Chee̱ le̱ na' dxuzéajni'ida' le'e si'le lu na' neda' da naca ca oro da nabá'a na lu xi', chee̱ gápale xel-la' gunní'a li lazre', ne si'le zra lánale chiche chee̱ gácule, da gunna' le'e, na' xenite xel-la' stu' chee̱ da gúcale gala xide, ne si'le da cu'ule xiaj laule chee̱ xelé'ele.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Neda' dxusízreda', ne dxudéa' xel-la' zi' xúgute̱ benne' ca' nazrí'ida'. Chee̱ le̱ na' dxal-la' xexíaje lázrele ne gunle zrin chia' du lázrele.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Le na' xque. Neda' zea' dxa xu'u dxennia'. Che nu benne' xenne̱' chi'a, ne salje̱' xu'u, na' chu'a gágule̱na' le̱', na' le̱' gágule̱ne̱' neda'.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gunézruja' le̱' lataj xelebé'le̱ne̱' neda' naga dxenná be'a, ca neda' bedxúaja' chawe', ne dxé'le̱na' Xra' naga dxenná bea Le̱'.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.