Apocalipse 3

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guzre Jesús neda':
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Le guxúe, ne le sua chacha chee̱ québedxa gácale ca benne' ca' ba zúate̱ xelátie̱'. Dxele'eda' da dxunle, quebe naca na li lazre' lau Dios chia'.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Le gusá lazre' ca naca da ba nazé̱dele. Le chéajle̱ na, ne le xexíaje lazre'. Che quebe guxúe cuínale wida' naga zúale ca za tu gubán, ne quebe nézele bi zra xida'.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Zaj zra' ládujla le'e bábaze benne' quebe ne xelune̱' da sban, na' benne' caní xeledále̱ne̱' neda', ne xelácue̱' zra lane̱' chiche lawe' da caní dxal-la' gaca chee̱'.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj xelácue̱' zra lane̱' chiche ne quebe xusula' la benne' ca' lu xiche naga zaj naxúaj la benne' ca' zúale̱ xel-la' nabán le̱', na' xeche̱ba' chee̱ benne' ca' lau Xra' ne lau gubáz chee̱ xabáa chee̱' ca'.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Guzre Jesús neda':
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nuzúa' laule le'e tu dxa xu'u da naxalaj, da quebe nu gaca xusezxuj. Lácala quebe nadípate̱cale, zéajle̱le dizra' chia', ne quebe ne gusán lázrele da naca chia'.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Benne' ca' dxulucá'ana szrene̱' da xriwe̱', benne' we̱n lazre' ca', benne' dxelenné̱' zaj naque̱' judío ne quebe zaj naque̱', neda' guna' xuluzú zribe̱' zran ní'ale chee̱ xelenézene̱' neda' nazrí'ida' le'e.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ba be̱nle ca da gucha' le'e gunle chee̱ gácale zren lazre', na' chee̱ le̱ na' guxúequeza' le'e lawe' xel-la' zi' da xeledé xúgute̱ bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu, chee̱ gulé'e lau da zaj naque̱'.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Wídaze̱queza'. Le gapa chi'i da nápale chee̱ quebe nu ca'a ca da dxal-la' si'le.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gun chacha' benne' ca', na' xelaque̱' ca ze'e xiaj ca' zaj zua na lizre Xra', ne cabátaquezdxa xelexedxúaje̱' na', na' lu lázrdawe̱' guzúaja' La Xra', ne la xe̱zre chee̱ Dios chia' da naca na Jerusalén cube da za' xabáa, ne La' cube.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Guzre Jesús neda':
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Neda' nezda' xúgute̱ da dxunle. Nezda' quebe nácale zaga ca dxunle da naca chia', ne quebe nácale láte̱la. Dxaca lazra' la gácale zaga u la.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nácale ca nisa bate, ne quebe nácale zaga, ne quebe nácale la, na' chu'una' le'e ca tu benne' dxexe̱be̱' nisa bate.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Le'e dxennale nácale gunní'a, ne dxaca chawe' chee̱le ne quebe bi dxexázrjele, na' quebe dxéquebe'ele' dxaca ba xa' chee̱le ne dxezaca zi'le, ne nácale xache', ne nácale la chul-la, ne nácale gala xide.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Chee̱ le̱ na' dxuzéajni'ida' le'e si'le lu na' neda' da naca ca oro da nabá'a na lu xi', chee̱ gápale xel-la' gunní'a li lazre', ne si'le zra lánale chiche chee̱ gácule, da gunna' le'e, na' xenite xel-la' stu' chee̱ da gúcale gala xide, ne si'le da cu'ule xiaj laule chee̱ xelé'ele.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Neda' dxusízreda', ne dxudéa' xel-la' zi' xúgute̱ benne' ca' nazrí'ida'. Chee̱ le̱ na' dxal-la' xexíaje lázrele ne gunle zrin chia' du lázrele.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Le na' xque. Neda' zea' dxa xu'u dxennia'. Che nu benne' xenne̱' chi'a, ne salje̱' xu'u, na' chu'a gágule̱na' le̱', na' le̱' gágule̱ne̱' neda'.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Benne' ca' xeledxúaje̱' chawe' lawe' da zrinnaj, neda' gunézruja' le̱' lataj xelebé'le̱ne̱' neda' naga dxenná be'a, ca neda' bedxúaja' chawe', ne dxé'le̱na' Xra' naga dxenná bea Le̱'.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Benne' zua nague̱' dxal-la' xenne̱' da nigá dxe̱ Be' Lá'azxa bi chia' ca'.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.