Apocalipse 14
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Gudé na' gunná'a, na' ble'eda' Bénnea' naque̱' Zríla'dau' ze̱' lu xi'a Sión. Tu zren nen Le̱' zaj zra' tu gaxúa tape xun cue' chi gaxúa weaj benne', zaj zriche luzrgue̱' La Bénnea' naque̱' Zríla'dau', ne La Xre̱'.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nadxa benda' tu da dxeninne na da za' xabáa, da dxeninne na ca schaga' da dxelún zánete̱ xe̱gu ca', ne ca schaga' da dxun guziu' gate dxenné̱le̱'e̱ na, ne ca dxeninne naga zaj zra' zánete̱ benne' dxelínnie̱' da ca' cun zríadi'i na du.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Belul-le̱' tu da cube dxu'a lataj blau naga dxe' Dios, ne lau tapa benne' ca' zaj zua nabancze', ne lau tape dxua benne' gula ca'. Netú benne' xezica quebe guca gul-le̱' ca naca da na' belul-le̱'. Dxaca dxelul-le na benne' tu gaxúa tape xun cue' chi gaxúa weaj, benne' ca' gulelé̱' láwela benne' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Benne' caní quebe gulezúale̱ne̱' nu'ula chee̱ benne' xula, san belexegá'ana chawe̱', na' zjácale̱ne̱' Bénnea' naque̱' Zríla'dau' gátete̱ze zéaje̱'. Benne' caní gulelé̱' láwela bénneache, ne zaj naque̱' lau Dios ca tu da blaudxa chee̱ da dxezidxu, da dxuzúadxu lau Dios, ne lau Bénnea' naque̱' Zríla'dau'.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Cabata' dxelún lazre̱', na' zaj naque̱' du lazre' dxu'a lataj blau naga dxe' Dios.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Nadxa ble'eda' xetú gubáz chee̱ xabáa dxedé̱' lu be' zran xabáa, nape̱' dizra' chawe' da chadía chacanna, chee̱ guzenne̱' na benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu, benne' xúgute̱ cue' bénneache, ne benne' xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, ne xúgute̱ xe̱zre, ne benne' dxelenné̱' dizra' walazre' cha chee̱'.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Gubáz na' gunné̱' zizraj:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Xetú gubáz chee̱ xabáa zéaje̱' cuzru gubáz chee̱ xabáa nedxu na', dxenné̱':
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Xetú gubáz chee̱ xabáa zéaje̱' cuzru gubáz chupa ca', dxenné̱' zizraj:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 benne' nigá tée̱' lu da ba xa' da nucueza Dios lu xel-la' dxezrá'a chee̱', na' saca zi'e̱ lu xi' chee̱ da dxuzézxele̱'e̱ na lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios, ne lau Bénnea' naque̱' Zríla'dau'!
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ¡Zren chee̱ xi', naga saca zi'e̱, cuen na chadía chacanna, na' xelezaca zi' te zra ne chizrela benne' ca' dxulucá'ana szrene̱' be̱ snia na', ne bedau' chee̱ba', ne dxelu'e̱ lataj zriche laba' luzrgue̱'!
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ¡Chee̱ le̱ na', benne' ca' zaj naque̱' chee̱ Dios, ne dxuluzúe̱' dizra' ca nadxixruj be'ene̱', ne zjácale̱ne̱' da naca chee̱ Jesús, dxal-la' xelaque̱' zren lazre'!
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Nadxa benda' chi'i tu benne' da za xabáa. Dxe̱'e̱ neda':
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Nadxa guná'a, na' ble'eda' tu beuj chiche, na' lawe' beuj na' dxe' tu benne' naque̱' ca Bénnea' gulje̱' bénneache. Zria tu da naca na oro xíchaje̱', ne nuxre̱' tu xia nalá.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Bdxuaj tu gubáz chee̱ xabáa lu xudau' da zua xabáa, na' gunné̱' zizraj. Dxe̱'e̱ bénnea' dxe'e̱ lawe' beuj:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Nadxa bénnea' dxe'e̱ lawe' beuj na' gudine̱' xia nalá chee̱' na', na' bequé̱'e̱ lina chee̱ xe̱zr la xu.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nadxa xetú gubáz chee̱ xabáa bdxuaje̱' xudau' da zua xabáa, nuxre̱' tu xia nalá.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Xetú gubáz chee̱ xabáa bdxuaje̱' lu cugu, gubáz chee̱ xabáa na' nape̱' xel-la' dxenná bea lu xi', na' gunné̱' zizraj. Dxe̱'e̱ gubáz chee̱ xabáa na' nuxre̱' xia nalá:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Na' gubáz chee̱ xabáa na' gudine̱' xia nalá chee̱' lawe' xe̱zr la xu, ne bequé̱'e̱ uva ca' da zaj de̱ lu xe̱zr la xu da zéaje̱ na benne' ca' dxelune̱' da zrinnaj, na' bzre̱'e̱ na naga xelesíe̱' na, da na' zéaje̱ na da ba xa' da nucueza Dios chee̱ benne' ca' dxelune̱' da zrinnaj.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Uva ca' gulesíe̱' na naga dxedxuaj xe̱zre, na' naga dxelesíe̱' na bdxuaj dxen chee̱ benne' ca' dxelune̱' da zrinnaj da gulén na cátite sibe zua dxu'a bzrina', na' guzá' dxen na' cátite sadxu du gazre zra.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.