2 Coríntios 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neda', Pablo, naca' gubáz chee̱ Jesucristo lawe' da naca na da dxaca lazre' Dios. Tu zren nen bíchedxu Timoteo dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bícha'dau', zrágale chee̱ Dios lu xe̱zre Corinto. Cá'anqueze dxuzúaja' da nigá chee̱ xúgute̱ bi chee̱ Dios zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gun chawe̱'e̱ le'e, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Dxue lá'anantu' Dios, Xra Xránadxu Jesucristo, lawe' da naque̱' Xradxu dxexache lazre̱' dxi'u, ne Dios dxexúe zrene̱' dxi'u.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Dios dxexúe zrénqueze̱' dxi'u ca naca xúgute̱ xel-la zi' da dxededxu, chee̱ cá'anqueze dxi'u gaca xexúe zrendxu benne' ca' dxeledée̱' xel-la zi', na' xue zrendxu le̱' cáte̱ze da ba nun Dios chee̱dxu dxi'u.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Lawe' da dxededxu xel-la zi' zren ca da gudé Cristo, cá'anqueze ne̱ chee̱ Cristo zua Nu dxexúe zrénqueze dxi'u, Lé̱queze Dios.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Chee̱ le̱ na', che dxedentu' netu' xel-la zi', naca na chee̱ sua Nu xexúe zren le'e, ne chee̱ lale, na' caní gaca guchaga laule lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱le xel-la zi' ca' da dxededxu dxi'u.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Dxuxrén lázrele̱'e̱ntu' le'e, lawe' da nézentu' ca dxedele xel-la zi' tu zren nen netu', cá'anqueze sua Nu xexúe zren le'e tu zren nen netu', Lé̱queze Dios.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Bi bicha', dxaca lázrentu' nézele ca naca xel-la zi' zren da gudentu' naga nababa Asia. Guca na tu xel-la zi' zrendxa ca da gaca guchaga launtu', na' québedxa guleza lázrentu' lantu'.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Gúquentu' ba zua gagu xelute benne' ca' netu'. Guca chee̱ntu' da nigá chee̱ bzéajni'i na netu' guxrén lázrentu' Dios, ne quegá guxrén lazre' cuínantu'.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios bselé̱' netu', na' ne dxuselé̱' netu' lu da ste̱be zren nigá chee̱ xel-la gute, na' dxebeza lázrentu' Le̱' guseláqueze̱' netu'
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 che le'e gácale̱le netu', nábadxu Dios gácale̱ne̱' netu'. Che benne' zan xelenabe̱' Dios gácale̱ne̱' netu', na' benne' zan xelé̱'e̱ Dios: Xcalenu', chee̱ da chawe' ca' da gun Dios chee̱ntu'.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Naca tu da ba neza da nápantu' da zua na lawe' da dxe̱ xichaj lázrdauntu' netu' ba gudantu' lu da lá'azxa, ne du lázrentu', lu xe̱zr la xu nigá, ne ládujla le'e. Dios lu xel-la zri'i lazre' chee̱' gúcale̱ne̱' netu' chee̱ be̱ntu' caní, ne quebe be̱ntu' na lu xel-la sina cheé̱zquezentu'.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Lu da dxuzúajntu' chee̱le quebe bi de̱ da quebe gaca gulábale, ne chéajni'ile, na' dxaca lazra' chéajni'i xánnele
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ca ba guxéajni'ile late', chee̱ lu zra xelá' Xránadxu Jesús, gácantu' netu' tu da ba neza chee̱le le'e, ca le'e gácale tu da ba neza chee̱ntu'.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Lawe' da dxuxrén lazra' gaca caní, bechugu lazra' xida' nédxula xedajnná'a le'e chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le, na' xedajnná'a le'e chupa lasa,
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 lawe' da bechugu lazra' xedajnná'a le'e gate tea' cha'a xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, na' te na', gate zezá'a lu xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, xedajnná'a le'e xetú. Ca' gaca na, le'e gaca gácale̱le neda' cha'a xe̱zre ca' zaj nababa Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ¿Quebe naca' du lazra' gate dxechugu lazra' caní? ¿Dxéquele le'e naca' ca tu benne' chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' dxennía': Awe', cabí, gate dxechugu lazra' da guna'?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dios nézquezne̱' neda', ne Silvano, ne Timoteo, quebe dxe̱ntu' le'e: Awe', cabí.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Naca na caní lawe' da Jesucristo, Zri'ine Dios, Bénnea' bzénentu' le'e ca naca chee̱', cabata' gunné̱': Awe', cabí. Nen Cristo nácaqueze da li xrtizra Dios,
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 lawe' da ne̱ chee̱ Le̱' dxelaca li xúgute̱ da guche̱be lazre' Dios. Chee̱ le̱ na', gate dxue lá'anantu' Dios, dxennantu': ¡Ca'an naca na! ne̱ chee̱ Jesucristo.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Dios naque̱' Bénnea' ba nuzé̱ chúchue̱' netu', ne le'e lu da naca chee̱ Cristo, ne ba guqué̱'e̱ dxi'u,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ne ba nuzúe̱' chee̱dxu tu da dxulé'e na nácadxu bi chee̱ Le̱', lawe' da ba nuzúe̱' Be' Lá'azxa lu xichaj lázrdaudxu, da dxunna bea na sidxu da naca chee̱'.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Che quebe ne xida' Corinto ca bechugu lazra', neze Dios naca na chee̱ gaca' zren lazre' nen le'e, ne che quebe naca caní, dxenaba' Dios xequé̱'e̱ xel-la nabán chia'.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Quebe naca na lawe' da dxaca lázrentu' nna bé'entu' le'e da dxal-la' chéajle̱le, lawe' da ba ze̱ cháchale lu da dxéajle̱le. Dxaca lázrentu' bédxale lu da naca chee̱ Cristo.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.