2 Coríntios 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Neda', Pablo, naca' gubáz chee̱ Jesucristo lawe' da naca na da dxaca lazre' Dios. Tu zren nen bíchedxu Timoteo dxuzúaja' da nigá chee̱le le'e, bi bícha'dau', zrágale chee̱ Dios lu xe̱zre Corinto. Cá'anqueze dxuzúaja' da nigá chee̱ xúgute̱ bi chee̱ Dios zaj zre̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa xe̱zr la xu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gun chawe̱'e̱ le'e, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dxue lá'anantu' Dios, Xra Xránadxu Jesucristo, lawe' da naque̱' Xradxu dxexache lazre̱' dxi'u, ne Dios dxexúe zrene̱' dxi'u.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Dios dxexúe zrénqueze̱' dxi'u ca naca xúgute̱ xel-la zi' da dxededxu, chee̱ cá'anqueze dxi'u gaca xexúe zrendxu benne' ca' dxeledée̱' xel-la zi', na' xue zrendxu le̱' cáte̱ze da ba nun Dios chee̱dxu dxi'u.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Lawe' da dxededxu xel-la zi' zren ca da gudé Cristo, cá'anqueze ne̱ chee̱ Cristo zua Nu dxexúe zrénqueze dxi'u, Lé̱queze Dios.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Chee̱ le̱ na', che dxedentu' netu' xel-la zi', naca na chee̱ sua Nu xexúe zren le'e, ne chee̱ lale, na' caní gaca guchaga laule lu dute̱ xel-la zren lazre' chee̱le xel-la zi' ca' da dxededxu dxi'u.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Dxuxrén lázrele̱'e̱ntu' le'e, lawe' da nézentu' ca dxedele xel-la zi' tu zren nen netu', cá'anqueze sua Nu xexúe zren le'e tu zren nen netu', Lé̱queze Dios.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bi bicha', dxaca lázrentu' nézele ca naca xel-la zi' zren da gudentu' naga nababa Asia. Guca na tu xel-la zi' zrendxa ca da gaca guchaga launtu', na' québedxa guleza lázrentu' lantu'.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Gúquentu' ba zua gagu xelute benne' ca' netu'. Guca chee̱ntu' da nigá chee̱ bzéajni'i na netu' guxrén lázrentu' Dios, ne quegá guxrén lazre' cuínantu'.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios bselé̱' netu', na' ne dxuselé̱' netu' lu da ste̱be zren nigá chee̱ xel-la gute, na' dxebeza lázrentu' Le̱' guseláqueze̱' netu'
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 che le'e gácale̱le netu', nábadxu Dios gácale̱ne̱' netu'. Che benne' zan xelenabe̱' Dios gácale̱ne̱' netu', na' benne' zan xelé̱'e̱ Dios: Xcalenu', chee̱ da chawe' ca' da gun Dios chee̱ntu'.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Naca tu da ba neza da nápantu' da zua na lawe' da dxe̱ xichaj lázrdauntu' netu' ba gudantu' lu da lá'azxa, ne du lázrentu', lu xe̱zr la xu nigá, ne ládujla le'e. Dios lu xel-la zri'i lazre' chee̱' gúcale̱ne̱' netu' chee̱ be̱ntu' caní, ne quebe be̱ntu' na lu xel-la sina cheé̱zquezentu'.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Lu da dxuzúajntu' chee̱le quebe bi de̱ da quebe gaca gulábale, ne chéajni'ile, na' dxaca lazra' chéajni'i xánnele
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ca ba guxéajni'ile late', chee̱ lu zra xelá' Xránadxu Jesús, gácantu' netu' tu da ba neza chee̱le le'e, ca le'e gácale tu da ba neza chee̱ntu'.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Lawe' da dxuxrén lazra' gaca caní, bechugu lazra' xida' nédxula xedajnná'a le'e chee̱ gaca tu da ba neza chee̱le, na' xedajnná'a le'e chupa lasa,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 lawe' da bechugu lazra' xedajnná'a le'e gate tea' cha'a xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, na' te na', gate zezá'a lu xe̱zre ca' zaj nababa Macedonia, xedajnná'a le'e xetú. Ca' gaca na, le'e gaca gácale̱le neda' cha'a xe̱zre ca' zaj nababa Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿Quebe naca' du lazra' gate dxechugu lazra' caní? ¿Dxéquele le'e naca' ca tu benne' chee̱ xe̱zr la xu nigá, na' dxennía': Awe', cabí, gate dxechugu lazra' da guna'?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dios nézquezne̱' neda', ne Silvano, ne Timoteo, quebe dxe̱ntu' le'e: Awe', cabí.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Naca na caní lawe' da Jesucristo, Zri'ine Dios, Bénnea' bzénentu' le'e ca naca chee̱', cabata' gunné̱': Awe', cabí. Nen Cristo nácaqueze da li xrtizra Dios,
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 lawe' da ne̱ chee̱ Le̱' dxelaca li xúgute̱ da guche̱be lazre' Dios. Chee̱ le̱ na', gate dxue lá'anantu' Dios, dxennantu': ¡Ca'an naca na! ne̱ chee̱ Jesucristo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dios naque̱' Bénnea' ba nuzé̱ chúchue̱' netu', ne le'e lu da naca chee̱ Cristo, ne ba guqué̱'e̱ dxi'u,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ne ba nuzúe̱' chee̱dxu tu da dxulé'e na nácadxu bi chee̱ Le̱', lawe' da ba nuzúe̱' Be' Lá'azxa lu xichaj lázrdaudxu, da dxunna bea na sidxu da naca chee̱'.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Che quebe ne xida' Corinto ca bechugu lazra', neze Dios naca na chee̱ gaca' zren lazre' nen le'e, ne che quebe naca caní, dxenaba' Dios xequé̱'e̱ xel-la nabán chia'.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Quebe naca na lawe' da dxaca lázrentu' nna bé'entu' le'e da dxal-la' chéajle̱le, lawe' da ba ze̱ cháchale lu da dxéajle̱le. Dxaca lázrentu' bédxale lu da naca chee̱ Cristo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.