1 Coríntios 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a guchálaja' ca naca chee̱ xel-la wagu da zaj nuzúa bénneache lau bedáu' xiaj xaga. Da li xúgute̱dxu nápadxu xel-la dxéajni'i ca naca da nigá. Xel-la dxéajni'i dxun na dxi'u benne' dxulucá'ana szren cuina, san xel-la zri'i lazre' dxusegula na dxi'u lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Che nu benne' dxéquene̱' nape̱' dute̱ xel-la dxéajni'i, quebe ne chéajni'ine̱' ca dxal-la' chéajni'ine̱'.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Che nu benne' nazrí'ine̱' Dios, Dios ba nazí' lu ne̱'e̱ bénnea'.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na'a, ca naca chee̱ xel-la wagu da zaj nuzúa bénneache lau bedáu' xiaj xaga, nezdxu quebe bi naca tu bedáu' xiaj xaga lu xe̱zr la xu nigá, ne tuze Bénnea' naque̱' Dios.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Lácala zaj zra' xabáa, ne xe̱zr la xu nigá da zante̱ da dxeleque bénneache zaj naca na dios, ne chee̱ benne' caní zante̱ dios zaj zra na, ne zante̱ xrane̱' zaj zra na,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 chee̱dxu dxi'u che nácadxu chee̱ Cristo, tuze Bénnea' naque̱' Dios, Bénnea' naque̱' Xradxu. Xradxu Dios be̱ne̱' xúgute̱ da de̱, na' dxi'u zúadxu chee̱ guchínene̱' dxi'u. Cá'anqueze tuze Bénnea' naque̱' Xránadxu, Jesucristo. Ne̱ chee̱ Le̱' guzrá' xúgute̱ da de̱, na' zúadxu dxi'u ne̱ chee̱ Le̱'.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Quegá xúgute̱ bi chee̱ Cristo zaj nézene̱' da nigá. Bal-la benne' caní gulú'u lawe̱' belúe lá'ane̱' bedáu' xiaj xaga, na' gate dxelawe̱' xel-la wagu na', dxeléquene̱' naca na tu da naca na chee̱ bedáu', na' lawe' da quebe zaj ze̱ chache̱' lu xichaj lázrdawe̱', dxeléquene̱' zaj nabague̱' zria ne̱ chee̱ da dxelawe̱'.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Da na' dxágudxu quebe dxucá'anadxa na dxi'u xrlátaje lau Dios, lawe' da quebe nácadxadxu xrlátaje che dxágudxu, ne quebe nácadxadxu cale̱la che quebe dxágudxu.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Le guxúe xanne' cuínale ca naca lataj da nápale bi gágule chee̱ quebe guzría xile tu benne' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱'.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ca' naca na, che lue' nézenu' da nigá, na' che cue'u gagu' tu naga zra' bedáu' xiaj xaga, na' che tu bi bíchedxu, benne' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱', lé'ene̱' lue' dxe'u dxagu' na', na' bi bíchedxu na' wexázrquezne̱' cue'e̱ gawe̱' da na' zaj nuzúa bénneache lau tu dios quebe bi naca.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ca' naca na, lue', lawe' da napu' xel-la dxéajni'i, guzría xi'u tu bi bichu' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱', na' naque̱' benne' gute Cristo waláz chee̱'.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ca' naca na, gate dxuzría xile bi bíchedxu quebe zaj ze̱ chache̱' lu xel-la dxeleajlí lazre' chee̱', dxunle dul-la da dxuzúa Crístoqueze chalá'ala.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Chee̱ le̱ na', che guzría xi'a tu bi bicha' ne̱ chee̱ da dxawa', nácadxa chawe' cabátadxa gawa' be̱la' chee̱ quebe guzría xi'a le̱'.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.