1 Coríntios 8

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na'a guchálaja' ca naca chee̱ xel-la wagu da zaj nuzúa bénneache lau bedáu' xiaj xaga. Da li xúgute̱dxu nápadxu xel-la dxéajni'i ca naca da nigá. Xel-la dxéajni'i dxun na dxi'u benne' dxulucá'ana szren cuina, san xel-la zri'i lazre' dxusegula na dxi'u lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Che nu benne' dxéquene̱' nape̱' dute̱ xel-la dxéajni'i, quebe ne chéajni'ine̱' ca dxal-la' chéajni'ine̱'.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Che nu benne' nazrí'ine̱' Dios, Dios ba nazí' lu ne̱'e̱ bénnea'.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na'a, ca naca chee̱ xel-la wagu da zaj nuzúa bénneache lau bedáu' xiaj xaga, nezdxu quebe bi naca tu bedáu' xiaj xaga lu xe̱zr la xu nigá, ne tuze Bénnea' naque̱' Dios.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Lácala zaj zra' xabáa, ne xe̱zr la xu nigá da zante̱ da dxeleque bénneache zaj naca na dios, ne chee̱ benne' caní zante̱ dios zaj zra na, ne zante̱ xrane̱' zaj zra na,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 chee̱dxu dxi'u che nácadxu chee̱ Cristo, tuze Bénnea' naque̱' Dios, Bénnea' naque̱' Xradxu. Xradxu Dios be̱ne̱' xúgute̱ da de̱, na' dxi'u zúadxu chee̱ guchínene̱' dxi'u. Cá'anqueze tuze Bénnea' naque̱' Xránadxu, Jesucristo. Ne̱ chee̱ Le̱' guzrá' xúgute̱ da de̱, na' zúadxu dxi'u ne̱ chee̱ Le̱'.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Quegá xúgute̱ bi chee̱ Cristo zaj nézene̱' da nigá. Bal-la benne' caní gulú'u lawe̱' belúe lá'ane̱' bedáu' xiaj xaga, na' gate dxelawe̱' xel-la wagu na', dxeléquene̱' naca na tu da naca na chee̱ bedáu', na' lawe' da quebe zaj ze̱ chache̱' lu xichaj lázrdawe̱', dxeléquene̱' zaj nabague̱' zria ne̱ chee̱ da dxelawe̱'.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Da na' dxágudxu quebe dxucá'anadxa na dxi'u xrlátaje lau Dios, lawe' da quebe nácadxadxu xrlátaje che dxágudxu, ne quebe nácadxadxu cale̱la che quebe dxágudxu.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Le guxúe xanne' cuínale ca naca lataj da nápale bi gágule chee̱ quebe guzría xile tu benne' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱'.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ca' naca na, che lue' nézenu' da nigá, na' che cue'u gagu' tu naga zra' bedáu' xiaj xaga, na' che tu bi bíchedxu, benne' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱', lé'ene̱' lue' dxe'u dxagu' na', na' bi bíchedxu na' wexázrquezne̱' cue'e̱ gawe̱' da na' zaj nuzúa bénneache lau tu dios quebe bi naca.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ca' naca na, lue', lawe' da napu' xel-la dxéajni'i, guzría xi'u tu bi bichu' quebe ze̱ chache̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱', na' naque̱' benne' gute Cristo waláz chee̱'.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ca' naca na, gate dxuzría xile bi bíchedxu quebe zaj ze̱ chache̱' lu xel-la dxeleajlí lazre' chee̱', dxunle dul-la da dxuzúa Crístoqueze chalá'ala.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Chee̱ le̱ na', che guzría xi'a tu bi bicha' ne̱ chee̱ da dxawa', nácadxa chawe' cabátadxa gawa' be̱la' chee̱ quebe guzría xi'a le̱'.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.