1 Coríntios 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ca naca chee̱ dumí gutúpale chee̱ gácale̱le bi bíchedxu ca', le gun na cáte̱ze bzéajni'ida' xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo zaj zra' xe̱zre ca' zaj nababa Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tu tu zra nedxu chee̱ da gazre zra tu tule le'e dxal-la' gúnnale late' weaj ca da dxezile, na' cu'u cháwele na chee̱ quebe gun na ba xen gúnnale dumí gate xida'.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Gate na' xelá'a, sel-la' xe̱zre Jerusalén benne' ca' cuele, na' gunézruja' le̱' tu xiche chee̱ xelu'e̱ dumí na' chee̱ bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ na'.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Che gata' lataj cha'a, na' sá'acale̱queze̱' neda'.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Lu neza chia' dxun na ba xen tea' naga nababa xe̱zr la xu Macedonia, na' xelá'a xe̱zre Corinto ca te na'.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Wegá'analja' nen le'e tu chi'i, u che ba guca, na' sua' nen le'e dute̱ beu' zaga ca', na' le'e waca gácale̱le neda' lu neza chia' naga dxal-la' cha'a.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Quebe dxaca lazra' xedajnná'a le'e ca teza', san dxebeza lazra' súaqueza' tu chi'i nen le'e, che gunna Xránadxu lataj.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Na'a xegá'ana' lu xe̱zre Efeso nigá ca zrin zra Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 lawe' da napa' lataj guna' tu zrin zren chee̱ Xránadxu da gulé'ete̱ lawe na, lácala naxán benne' ca' dxeledábague̱'.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Che ba bla' Timoteo, le gun ba xuzre suabe' xel-la dxebé nen le'e, ne quebe bi cué'ebe' gunne xue, lawe' da dxunbe' zrin chee̱ Xránadxu cáte̱ze dxun neda'.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Chee̱ le̱ na' netule le'e quebe guzúale-be' chalá'ala, san le gácale̱-be' chee̱ xexu'ube' neza lu xel-la dxebeza zri lazre' chee̱ xedajnná'abe' neda', lawe' da dxebeza'-be' tu zren nen bi bíchedxu caní.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Ca naca chee̱ bíchedxu Apolos, guta' xúele̱'e̱da' le̱' chee̱ chéajle̱ne̱' bi bíchedxu ca' xedajlenné̱'e̱ le'e, san quebe guca lazre̱' se̱'e̱ na'a. Wide̱' gate gape̱' lataj.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Le sua ban lazre'. Le se̱ chacha lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱le. Le se̱ ca ze̱ benne' biu. Le gaca benne' wal-la.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Dute̱ xel-la zri'i lazre' le gun xúgute̱ da dxunle.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Na'a, bi bícha'dau', ba nézquezle gulaca xrtía Estéfanas benne' nedxu naga nababa Acaya gulezí' lu ne̱'e̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo, na' buluzúa cuine̱' chee̱ xelácale̱ne̱' bi bíchedxu ca', bi chee̱ Cristo.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Dxaca lazra' guzúa cuínale lu na' benne' caní, ne lu na' xúgute̱ benne' dxelácale̱ ljwézredxu, ne dxelún zrin chee̱ Cristo.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Zua' xel-la dxebé lawe' da belelá' Estéfanas, ne Fortunato, ne Acaico, lawe' da belune̱' chia' da quebe guzéquele gunle le'e lawe' da zrale zitu'.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Belún chúchue̱' be' nácaqueza', ne be' nácaquezle le'e. Dxun na ba xen si' lu na'le benne' caní.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Xúgute̱ cue' bi chee̱ Cristo naga nababa xe̱zr la xu Asia dxulugapa le'e diuzre. Aquilo ne Priscila, ne bi bíchedxu ca' dxelezraga lu xu'u lizre̱' dxulugápale̱'e̱ le'e diuzre lu La Xránadxu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Xúgute̱ bíchedxu nigá dxulugape̱' le'e diuzre. Le gugapa diuzre ljwézrele tule xetule, ne le gunida ljwézrele.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Neda', Pablo, dxuzúaja' da dxugapa' le'e diuzre nen ná'aqueza'.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Che nu benne' quebe nazrí'ine̱' Xránadxu Jesucristo, cuía xi' bénnea'. ¡Gudá Xránantu'!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Dxenaba' Xránadxu Jesucristo gun cháwe'e̱ le'e.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Dxusel-la' chee̱ xúgute̱le xel-la nazrí'i chia' lu La Jesucristo. ¡Ca'an gaca na!
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.