1 Coríntios 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Bi bicha', zaj de̱ da dxaca lazra' chéajni'ile ca naca chee̱ xel-la waca ca' da dxunna Be' Lá'azxa tu tudxu dxi'u.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ba nézquezle gate na' quebe ne chéajle̱le chee̱ Xránadxu, be̱'e̱le lataj gulezrube xue̱' le'e chee̱ xeajé̱ lá'anale bedáu' xiaj xaga ca', da quebe dxelenné̱ na.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Chee̱ le̱ na' dxaca lazra' nézele che zua nu benne' nne̱': Nabía xi' Jesús, quebe dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios. Na' netú benne' gaca nne̱': Jesús naque̱' Xrana', che quebe dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Zaj nazrá' xel-la waca ca' da gaca si' lu nnadxu, q san tuze naca Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u na.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zaj nazrá' ca gaca gundxu zrin,
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zaj nazrá' ca da gaca gundxu,
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dios dxunne̱' cha chee̱dxu tu xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ gaca da ba neza chee̱ xúgute̱dxu.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa dxunne̱' bal-la benne' xel-la waca xuluchálaje̱' dute̱ xel-la sina,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Xebal-le̱' dxelezi'e̱ xel-la dxeajlí lazre' ne̱ chee̱ Be' ná'queze,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Xebal-le̱' dxelezi'e̱ xel-la waca xelune̱' xel-la waca ca' chee̱ xabáa,
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Xúgute̱ da caní dxun tuze Be' ná'queze, Bénnea' dxunne̱' cha chee̱dxu xel-la waca caní cáte̱ze da dxaca lázrequeze̱'.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Zua chee̱dxu tu be̱la' dxen da napa na zánete̱ cue'. Dxi'u, dxéajle̱dxu chee̱ Cristo, nácadxu ca tuze be̱la' dxen chee̱ Cristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Xúgute̱dxu dxi'u, che nácadxu benne' judío, u benne' quebe nácadxu judío, ne che nácadxu benne' zaj nada'u, u benne' quebe zaj nada'u, gate gudxúadxu nisa da dxulé'e na nácadxu Cristo tuze, cá'anqueze bexácadxu ca tuze be̱la' dxen, da na' be̱n tuze Be' Lá'azxa, na' Diosqueze be̱nne̱' dxi'u lataj sidxu tuze Be' ná'queze.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tu be̱la' dxen quebe naca na tu cue'ze, san naca na zane' cue'.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Che ní'adxu nna na: Quebe naca' na'u, ne chee̱ le̱ na' quebe naca' chee̱ be̱la' dxen chiu', quegá da ni gun na québedxa naca na chee̱ be̱la' dxen na'.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Na' che nágadxu nna na: Quebe naca' lau', ne chee̱ le̱ na' quebe naca' chee̱ be̱la' dxen chiu', quegá da ni gun na québedxa naca na chee̱ be̱la' dxen na'.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Che dute̱ be̱la' dxen chee̱dxu naca na laudxu, ¿ájazra gundxu xendxu? Che dute̱ be̱la' dxen chee̱dxu naca na nágadxu, ¿ájazra gundxu lé'edxu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios nuzúe̱' cha chee̱ cue' be̱la' dxen na' naga dxaca lazre' Le̱'.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Che dute̱ na' naca na tuze cue', ¿gazra zúaqueze be̱la' dxen na'?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ca naca na, lácala naca na zane' cue', tuze be̱la' dxen naca na.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Xia laudxu quebe dxal-la' xe̱ na nadxu: Quebe nachinda' lue', ne quebe dxal-la' nna xíchajdxu, xe̱ na ní'adxu: Quebe nachinda' le'e.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Da naca na, da zaj naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu da dxéquedxu quebe zaj nácateca na blau, zaj naca na da dxechínedxadxu,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Da zaj naca na chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu da quebe dxápadxu ba lá'ana zaj naca na da dxugacu xánnedxadxu. Da ca' dxéquedxadxu quebe dxal-la' gulé'edxu zaj naca na da dxucáchedxu,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 da quebe dxun na ba xen gundxu chee̱ da ca' gaca gulé'edxu. Ca' naca na, Dios be̱ne̱' be̱la' dxen chee̱dxu chee̱ gápadxadxu ba lá'ana da ca' dxéquedxu quebe nácateca na da gápadxu ba lá'ana,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 chee̱ quebe gaca chupa la'a be̱la' dxen chee̱dxu. Tu tu cue' chee̱ be̱la' dxen cue' na gunne xue chee̱ ljwezre na.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Che dxedé xel-la zi' tu da naca na chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, xúgute̱ da ca' dxeledé na xel-la zi', na' che tu da na' gaca da ba neza chee̱ na, na' xúgute̱ da ca' dxelebé na tu zren.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ca' naca na, le'e nácale be̱la' dxen chee̱ Cristo, na' tu tule nácale ca tu tu cue' chee̱ be̱la' dxen chee̱' na'.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ca' naca na, Dios nunézruje̱' lataj blau chee̱ bal-la benne' ládujla bi chee̱ Cristo. Lu lataj blau nuzré̱'e̱ benne' gubáz chee̱' ca', na' lu lataj gudxupe' nuzré̱'e̱ benne' dxuluchálaje̱' waláz chee̱', na' lu lataj guxunne' nuzré̱'e̱ benne' dxulusé̱dene̱' bi chee̱' ca', na' gudé na' nuzré̱'e̱ benne' dxelune̱' xel-la waca da za xabáa. Gudé na' nuzré̱'e̱ benne' ca' dxelexune̱' benne' we̱' ca', ne benne' ca' dxelácale̱ne̱' bi chee̱' ca', ne benne' ca' dxelenná be'e̱, ne benne' ca' dxuluchálaje̱' dizra' nazrá' da quebe zaj nézene̱'.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Zaj naca xúgute̱' benne' gubáz chee̱'? ¿Dxuluchalaj xúgute̱' waláz chee̱'? ¿Dxuluse̱de xúgute̱' bi chee̱' ca'? ¿Dxelún xúgute̱' xel-la waca chee̱ xabáa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Dxelexún xúgute̱' benne' we̱' ca'? ¿Dxuluchalaj xúgute̱' dizra' nazrá' da quebe naca xrtizre̱'? ¿Dxuluxuzájla'a xúgute̱' dizra' nazrá' na'? ¡Cabí!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Le gun ba xuzre si' lu na'le chee̱ Dios xel-la waca ca' da nácadxa chawe'. Na'a gulé'eda' le'e tu da cháwedxa.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.