1 Coríntios 12
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Bi bicha', zaj de̱ da dxaca lazra' chéajni'ile ca naca chee̱ xel-la waca ca' da dxunna Be' Lá'azxa tu tudxu dxi'u.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ba nézquezle gate na' quebe ne chéajle̱le chee̱ Xránadxu, be̱'e̱le lataj gulezrube xue̱' le'e chee̱ xeajé̱ lá'anale bedáu' xiaj xaga ca', da quebe dxelenné̱ na.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Chee̱ le̱ na' dxaca lazra' nézele che zua nu benne' nne̱': Nabía xi' Jesús, quebe dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ Dios. Na' netú benne' gaca nne̱': Jesús naque̱' Xrana', che quebe dxuchálaje̱' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Zaj nazrá' xel-la waca ca' da gaca si' lu nnadxu, q san tuze naca Be' Lá'azxa, Bénnea' dxunne̱' dxi'u na.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zaj nazrá' ca gaca gundxu zrin,
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zaj nazrá' ca da gaca gundxu,
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios dxunne̱' cha chee̱dxu tu xel-la waca chee̱ Be' Lá'azxa chee̱ gaca da ba neza chee̱ xúgute̱dxu.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa dxunne̱' bal-la benne' xel-la waca xuluchálaje̱' dute̱ xel-la sina,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Xebal-le̱' dxelezi'e̱ xel-la dxeajlí lazre' ne̱ chee̱ Be' ná'queze,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Xebal-le̱' dxelezi'e̱ xel-la waca xelune̱' xel-la waca ca' chee̱ xabáa,
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Xúgute̱ da caní dxun tuze Be' ná'queze, Bénnea' dxunne̱' cha chee̱dxu xel-la waca caní cáte̱ze da dxaca lázrequeze̱'.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Zua chee̱dxu tu be̱la' dxen da napa na zánete̱ cue'. Dxi'u, dxéajle̱dxu chee̱ Cristo, nácadxu ca tuze be̱la' dxen chee̱ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Xúgute̱dxu dxi'u, che nácadxu benne' judío, u benne' quebe nácadxu judío, ne che nácadxu benne' zaj nada'u, u benne' quebe zaj nada'u, gate gudxúadxu nisa da dxulé'e na nácadxu Cristo tuze, cá'anqueze bexácadxu ca tuze be̱la' dxen, da na' be̱n tuze Be' Lá'azxa, na' Diosqueze be̱nne̱' dxi'u lataj sidxu tuze Be' ná'queze.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tu be̱la' dxen quebe naca na tu cue'ze, san naca na zane' cue'.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Che ní'adxu nna na: Quebe naca' na'u, ne chee̱ le̱ na' quebe naca' chee̱ be̱la' dxen chiu', quegá da ni gun na québedxa naca na chee̱ be̱la' dxen na'.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Na' che nágadxu nna na: Quebe naca' lau', ne chee̱ le̱ na' quebe naca' chee̱ be̱la' dxen chiu', quegá da ni gun na québedxa naca na chee̱ be̱la' dxen na'.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Che dute̱ be̱la' dxen chee̱dxu naca na laudxu, ¿ájazra gundxu xendxu? Che dute̱ be̱la' dxen chee̱dxu naca na nágadxu, ¿ájazra gundxu lé'edxu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios nuzúe̱' cha chee̱ cue' be̱la' dxen na' naga dxaca lazre' Le̱'.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Che dute̱ na' naca na tuze cue', ¿gazra zúaqueze be̱la' dxen na'?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ca naca na, lácala naca na zane' cue', tuze be̱la' dxen naca na.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Xia laudxu quebe dxal-la' xe̱ na nadxu: Quebe nachinda' lue', ne quebe dxal-la' nna xíchajdxu, xe̱ na ní'adxu: Quebe nachinda' le'e.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Da naca na, da zaj naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu da dxéquedxu quebe zaj nácateca na blau, zaj naca na da dxechínedxadxu,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Da zaj naca na chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu da quebe dxápadxu ba lá'ana zaj naca na da dxugacu xánnedxadxu. Da ca' dxéquedxadxu quebe dxal-la' gulé'edxu zaj naca na da dxucáchedxu,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 da quebe dxun na ba xen gundxu chee̱ da ca' gaca gulé'edxu. Ca' naca na, Dios be̱ne̱' be̱la' dxen chee̱dxu chee̱ gápadxadxu ba lá'ana da ca' dxéquedxu quebe nácateca na da gápadxu ba lá'ana,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 chee̱ quebe gaca chupa la'a be̱la' dxen chee̱dxu. Tu tu cue' chee̱ be̱la' dxen cue' na gunne xue chee̱ ljwezre na.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Che dxedé xel-la zi' tu da naca na chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, xúgute̱ da ca' dxeledé na xel-la zi', na' che tu da na' gaca da ba neza chee̱ na, na' xúgute̱ da ca' dxelebé na tu zren.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ca' naca na, le'e nácale be̱la' dxen chee̱ Cristo, na' tu tule nácale ca tu tu cue' chee̱ be̱la' dxen chee̱' na'.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ca' naca na, Dios nunézruje̱' lataj blau chee̱ bal-la benne' ládujla bi chee̱ Cristo. Lu lataj blau nuzré̱'e̱ benne' gubáz chee̱' ca', na' lu lataj gudxupe' nuzré̱'e̱ benne' dxuluchálaje̱' waláz chee̱', na' lu lataj guxunne' nuzré̱'e̱ benne' dxulusé̱dene̱' bi chee̱' ca', na' gudé na' nuzré̱'e̱ benne' dxelune̱' xel-la waca da za xabáa. Gudé na' nuzré̱'e̱ benne' ca' dxelexune̱' benne' we̱' ca', ne benne' ca' dxelácale̱ne̱' bi chee̱' ca', ne benne' ca' dxelenná be'e̱, ne benne' ca' dxuluchálaje̱' dizra' nazrá' da quebe zaj nézene̱'.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Zaj naca xúgute̱' benne' gubáz chee̱'? ¿Dxuluchalaj xúgute̱' waláz chee̱'? ¿Dxuluse̱de xúgute̱' bi chee̱' ca'? ¿Dxelún xúgute̱' xel-la waca chee̱ xabáa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Dxelexún xúgute̱' benne' we̱' ca'? ¿Dxuluchalaj xúgute̱' dizra' nazrá' da quebe naca xrtizre̱'? ¿Dxuluxuzájla'a xúgute̱' dizra' nazrá' na'? ¡Cabí!
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Le gun ba xuzre si' lu na'le chee̱ Dios xel-la waca ca' da nácadxa chawe'. Na'a gulé'eda' le'e tu da cháwedxa.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.