1 Coríntios 10
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Dxaca lazra' nézele, bi bícha'dau', ca guca chee̱ xra xrtáudxu ca' xjácale̱ne̱' Moisés. Dios guché̱'e̱ xúgute̱ benne' ca' ne̱ chee̱ beuj bza na', na' xúgute̱' guledée̱' ládujla nísadau' da nazí le na Xrna.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ca' naca na, waca nnadxu xúgute̱' beledxúe̱' nisa lu nísadau' na', ne gulaque̱' tuze nen Moisés gate guledále̱ne̱' beuj bza na'.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Cá'anqueze xúgute̱' gulawe̱' tuze xel-la wagu da bnezruj Dios le̱',
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ne gule'aj xúgute̱' tuze nisa da bnezruj Dios le̱', lawe' da gulé'aje̱' nisa na' bedxúaj na xiaj xre na'. Xiaj xre nigá dxulé'e na ca naca Crístoqueze, Bénnea' guxéajle̱ne̱' benne' ca' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj na'.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Benne' zan benne' ca' quebe belune̱' da bezaca ba lazre' Dios, na' chee̱ le̱ na' gulatie̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Xúgute̱ da caní guca na chee̱ guzéajni'i na dxi'u chee̱ quebe sa lázredxu da cale̱la ca', ca belún benne' ca'.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Chee̱ le̱ na' quebe gucá'ana szrenle bedáu' xiaj xaga ca' ca belún bal-la benne' ca', ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Bénneache gulebé'e̱, ne gule'aj gulawe̱' lau bedáu' xiaj xaga, na' belexase̱' chee̱ buluxé̱'e̱.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Quebe dxal-la' gundxu da sban ca belún bal-la benne' ca', na' tu zraze gulate chupa gaxúa chi dxua gaxue̱'.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Quebe dxal-la' guchínedxu xel-la zren lazre' chee̱ Xránadxu chee̱ gundxu da cale̱la ca belún bal-la benne' ca', na' gulatie̱', gate gulí'ina be̱la' le̱'.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Quebe nne̱le chee̱ Dios ca gulenné̱ bal-la benne' ca', na' gubáz chee̱ xabáa chee̱ xel-la gute be̱te̱' benne' ca'.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Xúgute̱ da caní gulezaca xra xrtáudxu, na' zaj naxúaj na lu dizra' lá'azxa chee̱ guzéajni'i na dxi'u, zúadxu lu zra bze̱be caní.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ca' naca na, nu benne' dxéquene̱' ze̱ chache̱' lu da naca chee̱ Dios dxal-la' guxúe xanne' cuine̱' chee̱ quebe cheajcházie̱'.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Da dxelún zréaje le'e naca na tuze ca da dxelún zréaje xúgute̱ bénneache, na' waca guxrén lázrele Dios lawe' da quebe gu'e̱ lataj bi gun zréaje le'e da quebe séquele guchaga laule, na' gate gaca tu da gun zréaje na le'e, Dios gunne̱' le'e ájala gunle chee̱ lale lu da na', chee̱ séquele guchaga laule na.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Chee̱ le̱ na', bi bicha' nazri'ite̱ lazra', québedxa gucá'ana szrenle bedáu' xiaj xaga ca'.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Dxuchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' dxeléajni'ine̱', na' lé'equeze waca guchí'ale chee̱ da dxapa' le'e.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gate dxágadxu da dxucube na ca guca gate gute Xránadxu, dxápadxu ba lá'ana Dios. Gate dxí'ajdxu xrisa uva lá'azxa, da nigá dxulé'e na dxezidxu ba neza dxen chee̱ Cristo da gulalaj na le̱'e̱ xaga béguaj. Xeta xtila na' da dxuzúzrujdxu dxulé'e na xezidxu ba neza be̱la' dxen chee̱ Cristo da bdee̱' waláz chee̱dxu le̱'e̱ xaga béguaj.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Lácala naxandxu, xúgute̱dxu dxágudxu tu xeta xtílaqueze da naca na tuze, da na' dxulé'e na nácadxu ca tuze be̱la' dxen chee̱ Cristo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Le nna'xque ca zaj naca benne' Israel ca'. Benne' caní, benne' dxelawe̱' da dxuluzré̱'e̱ lu cugu chee̱ Dios dxelezi'e̱ ba neza lu cugu na'.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Quebe dxennía' naca tu bedáu' xiaj xaga tu da zaca, na' be̱la' da dxuluzría bénneache lau bedáu' xiaj xaga quebe zácadxa ca bítete̱ze xetú be̱la'.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Dxennía' da dxuluzría lau bedáu' xiaj xaga benne' ca' quebe zaj núnbe'e̱ Dios, dxuluzríe̱' na lau be' xriwe̱' ca' ne quegá lau Dios, na' quebe dxaca lazra' gunle tuze be' xriwe̱' ca'.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Quebe gaca xí'ajle da na' dxulé'e na nácale Xránadxu tuze, ne xí'ajte̱le da gulé'e na nácale tuze be' xriwe̱' ca', ne quebe gaca gágule da naca na chee̱ Xránadxu, ne gágute̱le da naca na chee̱ be' xriwe̱' ca'.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Dxaca lázrele xewine lazre' Xránadxu lawe' da dxusandxu Le̱'? ¿Dxéquele le'e nácadxu benne' wáladxa ca Le̱'?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Da li naca da na' dxelenná bénneache, dxelenné̱': Naca chia' guna' da dxaca lazra'. Quegá xúgute̱ naca na da sidxu ba neza. Naca chee̱ nu benne' gune̱' ca dxaca lazre̱' san quegá xúgute̱ gusegula na le̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱'.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Dxal-la' gundxu da gaca chawe' chee̱ benne' xula, ne quegá da gaca na chawe' cheé̱zedxu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Le gagu le'e ca naca da dxeda'u lawe' xi'a, ne quebe naba xúzrele chee̱ na chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 lawe' da zaj naca chee̱ Xránadxu xe̱zr la xu nigá, ne xúgute̱ da ca' zaj zra' lu xe̱zr la xu.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Che nu benne', benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, dxenné̱' le'e gágule xeta, na' che dxaca lázrele chéajle, le gagu xúgute̱ da guzríe̱' laule, ne quebe naba xúzrele chee̱ na chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Che nna nu benne' zúale̱ le'e, na' xe̱'e̱ le'e: “Be̱la' nigá bache guzría na lau bedáu' xiaj xaga”, quebe gágule na, chee̱ quebe guzúale ste̱be bénnea' gunné̱' ca', ne chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Dxennía' da nigá chee̱ xichaj lázrdau benne' zúale̱ne̱' lue', ne quegá chee̱ xichaj lázrdau' lué'queze.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Che dxapa' Dios: Xcalenu' chee̱ da dxawa', ¿bizr chee̱ na' xelezí tizre̱' neda' chee̱ da dxawa'?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Chee̱ le̱ na', che dxágule u dxí'ajle, u bítete̱ze da dxunle, le gun xúgute̱ chee̱ gaca ba Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Quebe bi gunle da guzúa na ste̱be benne' xula, quegá benne' judío ca', ne quegá benne' quebe zaj naque̱' judío, ne quegá nu benne' naque̱' bi chee̱ Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Neda' dxuna' ba xuzre guna' da xelezaca ba lazre' xúgute̱ bénneache ca naca xúgute̱ da dxuna'. Quebe dxuna' da gaca chawe' chee̱za' san da gaca chawe' chee̱ xezícadxa bénneache chee̱ xelelé̱'.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.