1 Coríntios 10

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dxaca lazra' nézele, bi bícha'dau', ca guca chee̱ xra xrtáudxu ca' xjácale̱ne̱' Moisés. Dios guché̱'e̱ xúgute̱ benne' ca' ne̱ chee̱ beuj bza na', na' xúgute̱' guledée̱' ládujla nísadau' da nazí le na Xrna.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ca' naca na, waca nnadxu xúgute̱' beledxúe̱' nisa lu nísadau' na', ne gulaque̱' tuze nen Moisés gate guledále̱ne̱' beuj bza na'.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Cá'anqueze xúgute̱' gulawe̱' tuze xel-la wagu da bnezruj Dios le̱',
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ne gule'aj xúgute̱' tuze nisa da bnezruj Dios le̱', lawe' da gulé'aje̱' nisa na' bedxúaj na xiaj xre na'. Xiaj xre nigá dxulé'e na ca naca Crístoqueze, Bénnea' guxéajle̱ne̱' benne' ca' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj na'.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Benne' zan benne' ca' quebe belune̱' da bezaca ba lazre' Dios, na' chee̱ le̱ na' gulatie̱' le̱'e̱ xixre' lawe' lataj.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Xúgute̱ da caní guca na chee̱ guzéajni'i na dxi'u chee̱ quebe sa lázredxu da cale̱la ca', ca belún benne' ca'.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Chee̱ le̱ na' quebe gucá'ana szrenle bedáu' xiaj xaga ca' ca belún bal-la benne' ca', ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, dxenná na: Bénneache gulebé'e̱, ne gule'aj gulawe̱' lau bedáu' xiaj xaga, na' belexase̱' chee̱ buluxé̱'e̱.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Quebe dxal-la' gundxu da sban ca belún bal-la benne' ca', na' tu zraze gulate chupa gaxúa chi dxua gaxue̱'.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Quebe dxal-la' guchínedxu xel-la zren lazre' chee̱ Xránadxu chee̱ gundxu da cale̱la ca belún bal-la benne' ca', na' gulatie̱', gate gulí'ina be̱la' le̱'.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Quebe nne̱le chee̱ Dios ca gulenné̱ bal-la benne' ca', na' gubáz chee̱ xabáa chee̱ xel-la gute be̱te̱' benne' ca'.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Xúgute̱ da caní gulezaca xra xrtáudxu, na' zaj naxúaj na lu dizra' lá'azxa chee̱ guzéajni'i na dxi'u, zúadxu lu zra bze̱be caní.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ca' naca na, nu benne' dxéquene̱' ze̱ chache̱' lu da naca chee̱ Dios dxal-la' guxúe xanne' cuine̱' chee̱ quebe cheajcházie̱'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Da dxelún zréaje le'e naca na tuze ca da dxelún zréaje xúgute̱ bénneache, na' waca guxrén lázrele Dios lawe' da quebe gu'e̱ lataj bi gun zréaje le'e da quebe séquele guchaga laule, na' gate gaca tu da gun zréaje na le'e, Dios gunne̱' le'e ájala gunle chee̱ lale lu da na', chee̱ séquele guchaga laule na.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Chee̱ le̱ na', bi bicha' nazri'ite̱ lazra', québedxa gucá'ana szrenle bedáu' xiaj xaga ca'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Dxuchálajle̱na' le'e ca dxuchálajle̱na' benne' dxeléajni'ine̱', na' lé'equeze waca guchí'ale chee̱ da dxapa' le'e.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gate dxágadxu da dxucube na ca guca gate gute Xránadxu, dxápadxu ba lá'ana Dios. Gate dxí'ajdxu xrisa uva lá'azxa, da nigá dxulé'e na dxezidxu ba neza dxen chee̱ Cristo da gulalaj na le̱'e̱ xaga béguaj. Xeta xtila na' da dxuzúzrujdxu dxulé'e na xezidxu ba neza be̱la' dxen chee̱ Cristo da bdee̱' waláz chee̱dxu le̱'e̱ xaga béguaj.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Lácala naxandxu, xúgute̱dxu dxágudxu tu xeta xtílaqueze da naca na tuze, da na' dxulé'e na nácadxu ca tuze be̱la' dxen chee̱ Cristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Le nna'xque ca zaj naca benne' Israel ca'. Benne' caní, benne' dxelawe̱' da dxuluzré̱'e̱ lu cugu chee̱ Dios dxelezi'e̱ ba neza lu cugu na'.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Quebe dxennía' naca tu bedáu' xiaj xaga tu da zaca, na' be̱la' da dxuluzría bénneache lau bedáu' xiaj xaga quebe zácadxa ca bítete̱ze xetú be̱la'.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Dxennía' da dxuluzría lau bedáu' xiaj xaga benne' ca' quebe zaj núnbe'e̱ Dios, dxuluzríe̱' na lau be' xriwe̱' ca' ne quegá lau Dios, na' quebe dxaca lazra' gunle tuze be' xriwe̱' ca'.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Quebe gaca xí'ajle da na' dxulé'e na nácale Xránadxu tuze, ne xí'ajte̱le da gulé'e na nácale tuze be' xriwe̱' ca', ne quebe gaca gágule da naca na chee̱ Xránadxu, ne gágute̱le da naca na chee̱ be' xriwe̱' ca'.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Dxaca lázrele xewine lazre' Xránadxu lawe' da dxusandxu Le̱'? ¿Dxéquele le'e nácadxu benne' wáladxa ca Le̱'?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Da li naca da na' dxelenná bénneache, dxelenné̱': Naca chia' guna' da dxaca lazra'. Quegá xúgute̱ naca na da sidxu ba neza. Naca chee̱ nu benne' gune̱' ca dxaca lazre̱' san quegá xúgute̱ gusegula na le̱' lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱'.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Dxal-la' gundxu da gaca chawe' chee̱ benne' xula, ne quegá da gaca na chawe' cheé̱zedxu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Le gagu le'e ca naca da dxeda'u lawe' xi'a, ne quebe naba xúzrele chee̱ na chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 lawe' da zaj naca chee̱ Xránadxu xe̱zr la xu nigá, ne xúgute̱ da ca' zaj zra' lu xe̱zr la xu.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Che nu benne', benne' quebe dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, dxenné̱' le'e gágule xeta, na' che dxaca lázrele chéajle, le gagu xúgute̱ da guzríe̱' laule, ne quebe naba xúzrele chee̱ na chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Che nna nu benne' zúale̱ le'e, na' xe̱'e̱ le'e: “Be̱la' nigá bache guzría na lau bedáu' xiaj xaga”, quebe gágule na, chee̱ quebe guzúale ste̱be bénnea' gunné̱' ca', ne chee̱ quebe sua ste̱be xichaj lázrdaule.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Dxennía' da nigá chee̱ xichaj lázrdau benne' zúale̱ne̱' lue', ne quegá chee̱ xichaj lázrdau' lué'queze.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Che dxapa' Dios: Xcalenu' chee̱ da dxawa', ¿bizr chee̱ na' xelezí tizre̱' neda' chee̱ da dxawa'?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Chee̱ le̱ na', che dxágule u dxí'ajle, u bítete̱ze da dxunle, le gun xúgute̱ chee̱ gaca ba Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Quebe bi gunle da guzúa na ste̱be benne' xula, quegá benne' judío ca', ne quegá benne' quebe zaj naque̱' judío, ne quegá nu benne' naque̱' bi chee̱ Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Neda' dxuna' ba xuzre guna' da xelezaca ba lazre' xúgute̱ bénneache ca naca xúgute̱ da dxuna'. Quebe dxuna' da gaca chawe' chee̱za' san da gaca chawe' chee̱ xezícadxa bénneache chee̱ xelelé̱'.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.