Mateus 4
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NVT
1 Nadxa Be' Lá'azxa chee̱ Dios la guché̱'te̱' Jesús le̱'e̱ xixre' lawe' lataj naga gúe lazre' da xriwe̱' gun zréaje na Le̱'.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Quebe bi gudagu Jesús chua zra chua xe̱la, na' ca gudé na' gudune̱'.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Nadxa da xriwe̱' bzrin na naga zua Jesús chee̱ gun zréaje na Le̱', na' dxe̱ na Le̱': ―Che Lue' nacu' Zri'ine Dios, gunná be'e xiaj caní xelexaca na xeta xtila.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesús beche̱be̱': ―Lu xiche chee̱ Dios dxenné̱': “Quebe gaca ban nu benne' gawe̱' xétaze, san nen xúgute̱ dizra' chee̱ Dios gaca bane̱'.”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Jesús lu xe̱zre lá'azxa Jerusalén, na' bzua na Le̱' xíchajte̱ xudau',
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 na' guzre na Le̱': ―Che Lue' nacu' Zri'ine Dios, guxrite' nigá, lawe' da dxenná lu xiche chee̱ Dios:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Na' gunná Jesús: ―Cá'anqueze dxenná lu xiche chee̱ Dios, dxe̱'e̱ bénneache: “Quebe guchínenu' Xranu' Dios cáte̱ze dxaca lazru'.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Nadxa da xriwe̱' guché̱ na Le̱' tu lu xi'a sibe, na' ble'e na Le̱' ca naca xúgute̱ cue' xe̱zr la xu zaj nnita lu xe̱zr la xu, ne ca naca xel-la' guni'a chee̱ na.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Na' gunná da xriwe̱', dxe̱ na Le̱': ―Xúgute̱ da caní gunna' chiu' che guzú zribu' gucá'ana szrenu' neda'.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Nadxa Jesús guzre̱' na: ―Bexíaj, da xriwe̱', lawe' da dxenná Dios lu xiche chee̱', dxe̱'e̱ bénneache: “Bca'ana szren Xranu' Dios, ne be lá'ana tuze Le̱'.”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Nadxa da xriwe̱' becuasa na lau Jesús, na' belezrín gubáz chee̱ xabáa chee̱ Dios, ne bulunézruje̱' da dxechine Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Gate ben Jesús xu'u Juan lizre xia, na' bezé̱'e̱ zexíaje̱' naga nababa Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Quebe bga'ana Jesús xe̱zre Nazaret. Xeajsúe̱' lu xe̱zre Capernaum da zua na dxu'a nísadau' naga zaj zra' xrtia Zabulón, ne xrtia Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Caní guca ca da bzuaj Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱':
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ca lu zra na' guzú lau Jesús dxegu'e̱ lban, dxenné̱': ―Le xebí'i lázrele, lawe' da ba zua gáguze zra nna bea Dios lu xe̱zr la xu nigá.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Gate na' zeaj Jesús dxu'a nísadau' ga nababa Galilea, na' blé'ene̱' chupa benne'. Tue̱' le̱' Simón, ne zua xetú le̱' Pedro, na' xetúe̱' le̱' Andrés, biche Simón na'. Benne' caní zaj naque̱' benne' wezén bela, na' dxuluzale̱' xixruj bela chee̱' lu nisa.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Nadxa Jesús dxe̱'e̱ benne' caní: ―Le gun neda' tuze, na' guna' le'e benne' gutúpale chia' bénneache ca dxunle dxezenle bela.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 La bulucá'anate̱' xixruj chee̱' ca', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Xelátedauze gusá'aque̱', na' ble'e Jesús xechupa benne'. Tue̱' le̱' Jacobo, ne xetúe̱' le̱' Juan, biche Jacobo nigá. Zaj naque̱' zri'ine Zebedeo, ne zaj xu'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau' nen xre̱', dxelexún chawe̱' xixruj chee̱'. Jesús bláwizre̱' le̱',
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 na' la bulucá'anate̱' da dxedá lawe' nísadau' na', ne xre̱', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Zeaj Jesús xúgute̱ xe̱zre zaj nababa Galilea, na' tu tu xe̱zre ca' dxuzéajni'ine̱' bénneache lu xu'u ca' naga dxulucá'ana szren benne' judío ca' Dios. Na' dxegu'e̱ lban ca nna bea Dios, ne dxexune̱' xúgute̱ benne' ca' ca zaj naca xízrawe̱' cha chee̱'.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ca'an guca, xúgute̱ benne' chee̱ xe̱zr la xu Siria belenne̱' ca da dxun Jesús, na' belezrine̱' lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' we̱' ca', benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱', ne benne' zaj zue̱' lu xel-la' dxudía, ne benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne benne' zaj xu'e̱ chuna', ne benne' zaj naxrú'unie̱' bine, na' bexún Jesús xúgute̱ benne' caní.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Zjácale̱ benne' zan Le̱', benne' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, ne benne' zá'aque̱' xe̱zre Decápolis ca', ne benne' Jerusalén, ne benne' zaj nababe̱' xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne benne' zá'aque̱' xechalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.