Mateus 19

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca gudé bchalaj Jesús da caní, na' bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bezrine̱' chalá'ala naga nababa Judea, da zua chalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Benne' zan zjácale̱ne̱' Le̱', na' bexune̱' benne' zante̱, benne' we̱'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo gulebigue̱' naga zua Jesús chee̱ xelebéaje̱' Le̱' dizra' chee̱ gaca xelagu zrie̱' Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Waca nu benne' gusane̱' zru'ule̱' ne̱ chee̱ bítete̱ze da gune̱'?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Beche̱be Jesús: ―¿Quebe ne gulábale le'e lu xiche lá'azxa da na' dxenná na: “Bennea' be̱ne̱' benne' ca' nédxudaute̱ be̱ne̱' le̱' benne' biu, ne nu'ula”?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Cá'anqueze gunné̱': “Chee̱ le̱ na' benne' biu gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Caní naca na, québedxa zaj naque̱' chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'. Chee̱ le̱ na' quebe dxal-la' xelá'a bénneache da na' ba nuchaga Dios.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Nadxa buluche̱be̱' Jesús: ―¿Bizr chee̱ na' gunná be'e Moisés nu benne' gunézruje̱' zru'ule̱' tu xiche da dxulé'e na belexelé̱'e̱, na' gusane̱' le̱'?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Caní be̱ne̱' lawe' da gulaca lazrdau zizraj xra xrtaule. Moisés be̱nne̱' lataj gusanle zrú'ulale, san nédxudaute̱ quebe guca na ca'.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' gusane̱' zru'ule̱', ne quebe dxedále̱ne̱' benne' biu xula, na' che xezúale̱ne̱' nu'ula xula, benne' nigá gune̱' dul-la súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱', na' che nu benne' biu xequé̱'e̱ tu nu'ula nusán benne' chee̱', cá'anqueze gun dul-la bénnea' súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱'.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱': ―Che ca' dxaca chee̱ benne' zúale̱ne̱' nu'ula, quebe dxal-la' súale̱ntu' nu'ula.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Quegá xúgute̱ benne' gaca xelezí'e̱ dizra' nigá, san tuze benne' ca' ba nun Dios chee̱' xelezí'e̱ na.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Zaj zra' benne' quebe dxelezúale̱ne̱' nu'ula lawe' da quebe zaj naca xánnie̱' benne' biu. Na' zaj zra' benne' québedxa zaj naca xánnie̱' benne' biu lawe' da zaj nun bénneache naca caní. Na' zaj zra' benne' dxelexegá'ane̱' cá'aze, quebe nu dxelezúale̱ne̱' chee̱ gaca xelune̱' zrin chee̱ Dios, Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa. Benne' gaca si'e̱ dizra' nigá dxal-la' si'e̱ na.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Nadxa belezrín benne' lau Jesús zaj naché̱'e̱ bal-la bidau' chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ bidu ca', ne nabe̱' Dios gaca chawe' chee̱be', san benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Jesús guzre̱' le̱': ―Le güe bidu ca' lataj xelela'be' naga zua'. Quebe guzrúnnale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní xelu'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Nadxa bze̱ Jesús ne̱'e̱ lawe' bidu ca', na' gudé na' bezé̱'e̱ lataj na'.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Tu benne' cuide' guxíaje̱' naga zua Jesús, na' bche̱be̱' Le̱': ―Benne' Wese̱de chawe'. ¿Bi da xrlátaje dxal-la' guna' chee̱ gapa' xel-la' nabán zeajlí canna?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxu'u neda', benne' wese̱de chawe'? Quebe nu chilá' benne' naque̱' chawe', san tuze Dios. Che dxaca lazru' zrué'enu' xel-la' nabán li lazre', bzua dizra' ca bdxixruj be'e Dios.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Benne' cuide' na' gunné̱': ―¿Bila na'? Jesús guzre̱' le̱': ―Quebe gutiu' benne'. Quebe súale̱nu' zru'ula benne' xula. Quebe cuanu'. Quebe nneu' da we̱n lazre' chee̱ benne'.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Gudapa ba lá'ana xra xrna'u. Bzri'i le sa' ljwezru' ca nazrí'i cuinu'.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Benne' cuide' na' gunné̱': ―Xúgute̱ da caní dxuna' nácatea' bídau'te̱. ¿Bízradxa quebe ne guna'?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Na' guzre Jesús le̱': ―Che dxaca lazru' gacu' benne' li lazre', bexíaj, xeaje̱te ca naca da napu', ne bnezruj na benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la' gunní'a xabáa. Na' gudátega nen neda'.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bezé̱'e̱ dxexíaje lazre̱' lawe' da nápale̱'e̱ xel-la' gunní'a.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Da li dxapa' le'e, sté̱bele̱'e̱ naca chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios xabáa.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Da xula dxapa' le'e, chadidxa gaca te tu bea', be̱ dxebía bénneache lu negue' tu xeche' zriche, quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Gate belenne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Nuzra la xca'?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jesús guné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Da nigá quebe gaca xelún bénneache, san Dios waca gune̱' ca naca.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Nadxa gunná Pedro: ―Xran, netu' ba bcá'anantu' ca naca da nápantu', ne zéajle̱ntu' Lue'. ¿Bizra gápantu' xca'?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Beche̱be Jesús: ―Da li dxapa' le'e, ca lu zra na' gate na' xúgute̱ xelexaca na cube, gate neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, cue'a lataj chawe' chia' naga nna be'a, le'e na' ba gudále̱le neda' cué'quezle lu chazrinnu lataj naga nna beale, chee̱ guchí'ale chee̱ chazrinnu cue' benne' Israel, benne' judío ca'.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Xúgute̱ benne' ca' ba bulucá'ane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱', chee̱ xelune̱' zrin chia', xelezí'queze̱' tu gaxúala na, ne xelezí'queze̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Benne' zante̱ zaj naca blau na'a xelaque̱' benne' bze̱be, na' benne' zante̱ zaj naca benne' bze̱be na'a xelaque̱' benne' blau.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.