Mateus 19
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Ca gudé bchalaj Jesús da caní, na' bezé̱'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa Galilea, na' bezrine̱' chalá'ala naga nababa Judea, da zua chalá'ala xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Benne' zan zjácale̱ne̱' Le̱', na' bexune̱' benne' zante̱, benne' we̱'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo gulebigue̱' naga zua Jesús chee̱ xelebéaje̱' Le̱' dizra' chee̱ gaca xelagu zrie̱' Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱': ―¿Waca nu benne' gusane̱' zru'ule̱' ne̱ chee̱ bítete̱ze da gune̱'?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Beche̱be Jesús: ―¿Quebe ne gulábale le'e lu xiche lá'azxa da na' dxenná na: “Bennea' be̱ne̱' benne' ca' nédxudaute̱ be̱ne̱' le̱' benne' biu, ne nu'ula”?
4 Jesus respondeu:
5 Cá'anqueze gunné̱': “Chee̱ le̱ na' benne' biu gusane̱' xra xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱', na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Caní naca na, québedxa zaj naque̱' chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'. Chee̱ le̱ na' quebe dxal-la' xelá'a bénneache da na' ba nuchaga Dios.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Nadxa buluche̱be̱' Jesús: ―¿Bizr chee̱ na' gunná be'e Moisés nu benne' gunézruje̱' zru'ule̱' tu xiche da dxulé'e na belexelé̱'e̱, na' gusane̱' le̱'?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Caní be̱ne̱' lawe' da gulaca lazrdau zizraj xra xrtaule. Moisés be̱nne̱' lataj gusanle zrú'ulale, san nédxudaute̱ quebe guca na ca'.
8 Jesus respondeu:
9 Neda' dxapa' le'e, che tu benne' gusane̱' zru'ule̱', ne quebe dxedále̱ne̱' benne' biu xula, na' che xezúale̱ne̱' nu'ula xula, benne' nigá gune̱' dul-la súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱', na' che nu benne' biu xequé̱'e̱ tu nu'ula nusán benne' chee̱', cá'anqueze gun dul-la bénnea' súale̱ne̱' nu'ula quebe naque̱' zru'ule̱'.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulé̱'e̱ Le̱': ―Che ca' dxaca chee̱ benne' zúale̱ne̱' nu'ula, quebe dxal-la' súale̱ntu' nu'ula.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús guzre̱' benne' ca': ―Quegá xúgute̱ benne' gaca xelezí'e̱ dizra' nigá, san tuze benne' ca' ba nun Dios chee̱' xelezí'e̱ na.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Zaj zra' benne' quebe dxelezúale̱ne̱' nu'ula lawe' da quebe zaj naca xánnie̱' benne' biu. Na' zaj zra' benne' québedxa zaj naca xánnie̱' benne' biu lawe' da zaj nun bénneache naca caní. Na' zaj zra' benne' dxelexegá'ane̱' cá'aze, quebe nu dxelezúale̱ne̱' chee̱ gaca xelune̱' zrin chee̱ Dios, Bénnea' dxenná be'e̱ xabáa. Benne' gaca si'e̱ dizra' nigá dxal-la' si'e̱ na.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Nadxa belezrín benne' lau Jesús zaj naché̱'e̱ bal-la bidau' chee̱ guzé̱ ne̱'e̱ bidu ca', ne nabe̱' Dios gaca chawe' chee̱be', san benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús guzre̱' le̱': ―Le güe bidu ca' lataj xelela'be' naga zua'. Quebe guzrúnnale-be', lawe' da benne' zaj naque̱' ca bidu caní xelu'e̱ naga dxenná bea Dios xabáa.
14 Jesus, porém, disse:
15 Nadxa bze̱ Jesús ne̱'e̱ lawe' bidu ca', na' gudé na' bezé̱'e̱ lataj na'.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tu benne' cuide' guxíaje̱' naga zua Jesús, na' bche̱be̱' Le̱': ―Benne' Wese̱de chawe'. ¿Bi da xrlátaje dxal-la' guna' chee̱ gapa' xel-la' nabán zeajlí canna?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxu'u neda', benne' wese̱de chawe'? Quebe nu chilá' benne' naque̱' chawe', san tuze Dios. Che dxaca lazru' zrué'enu' xel-la' nabán li lazre', bzua dizra' ca bdxixruj be'e Dios.
17 Jesus respondeu:
18 Benne' cuide' na' gunné̱': ―¿Bila na'? Jesús guzre̱' le̱': ―Quebe gutiu' benne'. Quebe súale̱nu' zru'ula benne' xula. Quebe cuanu'. Quebe nneu' da we̱n lazre' chee̱ benne'.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Gudapa ba lá'ana xra xrna'u. Bzri'i le sa' ljwezru' ca nazrí'i cuinu'.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Benne' cuide' na' gunné̱': ―Xúgute̱ da caní dxuna' nácatea' bídau'te̱. ¿Bízradxa quebe ne guna'?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Na' guzre Jesús le̱': ―Che dxaca lazru' gacu' benne' li lazre', bexíaj, xeaje̱te ca naca da napu', ne bnezruj na benne' xache' ca'. Nadxa gapu' xel-la' gunní'a xabáa. Na' gudátega nen neda'.
21 Jesus respondeu:
22 Gate benne' cuide' na' benne̱' da nigá, bezé̱'e̱ dxexíaje lazre̱' lawe' da nápale̱'e̱ xel-la' gunní'a.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Da li dxapa' le'e, sté̱bele̱'e̱ naca chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios xabáa.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Da xula dxapa' le'e, chadidxa gaca te tu bea', be̱ dxebía bénneache lu negue' tu xeche' zriche, quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Gate belenne̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús da nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱': ―¿Nuzra la xca'?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús guné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱': ―Da nigá quebe gaca xelún bénneache, san Dios waca gune̱' ca naca.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Nadxa gunná Pedro: ―Xran, netu' ba bcá'anantu' ca naca da nápantu', ne zéajle̱ntu' Lue'. ¿Bizra gápantu' xca'?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Beche̱be Jesús: ―Da li dxapa' le'e, ca lu zra na' gate na' xúgute̱ xelexaca na cube, gate neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, cue'a lataj chawe' chia' naga nna be'a, le'e na' ba gudále̱le neda' cué'quezle lu chazrinnu lataj naga nna beale, chee̱ guchí'ale chee̱ chazrinnu cue' benne' Israel, benne' judío ca'.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Xúgute̱ benne' ca' ba bulucá'ane̱' lizre̱', u benne' biche̱', u nu'ula zane̱', u xre̱', u xrne̱'e̱, u zru'ule̱', u zrí'ine̱', u xe̱zr la xu chee̱', chee̱ xelune̱' zrin chia', xelezí'queze̱' tu gaxúala na, ne xelezí'queze̱' xel-la' nabán zeajlí canna.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Benne' zante̱ zaj naca blau na'a xelaque̱' benne' bze̱be, na' benne' zante̱ zaj naca benne' bze̱be na'a xelaque̱' benne' blau.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.